Habacuque 1
King James Française (KJF) vs ACF
1 La charge qu’Habakkuk (Habacuc) le prophète a vue.
1 O peso que viu o profeta Habacuque.
2 Ô SEIGNEUR, jusques à quand crierai-je, et [que] tu n’entendras pas! et même je crie à toi [au sujet] de violence, et tu ne sauveras pas!
2 Até quando, Senhor, clamarei eu, e tu não me escutarás? Gritar-te-ei: Violência! e não salvarás?
3 Pourquoi me montres-tu l’iniquité, et me fais-tu contempler l’humiliation? Car la spoliation et la violence sont devant moi; et il y en a qui excitent la querelle, et la contestation.
3 Por que razão me mostras a iniqüidade, e me fazes ver a opressão? Pois que a destruição e a violência estão diante de mim, havendo também quem suscite a contenda e o litígio.
4 C’est pourquoi la loi est affaiblie, et le jugement ne va jamais de l’avant car le méchant environne le [homme] droit, c’est pourquoi le jugement erroné est rendu.
4 Por esta causa a lei se afrouxa, e a justiça nunca se manifesta; porque o ímpio cerca o justo, e a justiça se manifesta distorcida.
5 Voyez parmi les païens, et regardez, soyez merveilleusement étonnés car je ferai en vos jours une œuvre que vous ne croirez pas si on vous la racontait.
5 Vede entre os gentios e olhai, e maravilhai-vos, e admirai-vos; porque realizarei em vossos dias uma obra que vós não crereis, quando for contada.
6 Car voici, je vais susciter les Chaldéens, cette nation cruelle et impétueuse, qui marchera à travers toute la largeur du pays, pour posséder les demeures qui ne lui appartiennent pas.
6 Porque eis que suscito os caldeus, nação amarga e impetuosa, que marcha sobre a largura da terra, para apoderar-se de moradas que não são suas.
7 Ils sont terribles et redoutables; leur jugement et leur dignité procéderont d’eux-mêmes.
7 Horrível e terrível é; dela mesma sairá o seu juízo e a sua dignidade.
8 Leurs chevaux sont aussi plus rapides que les léopards, et sont plus féroces que les loups du soir, et leurs cavaliers se répandront; et leurs cavaliers viendront de loin, ils voleront comme l’aigle qui se hâte pour manger.
8 E os seus cavalos são mais ligeiros do que os leopardos, e mais espertos do que os lobos à tarde; os seus cavaleiros espalham-se por toda parte; os seus cavaleiros virão de longe; voarão como águias que se apressam a devorar.
9 Ils viendront pour la violence, leurs faces avaleront le vent d’Est, et ils assembleront la captivité comme du sable.
9 Eles todos virão para fazer violência; os seus rostos buscarão o vento oriental, e reunirão os cativos como areia.
10 Et ils se moqueront des rois, et les princes lui seront une risée; ils se riront de toutes les forteresses; car ils amoncelleront de la poussière, et la prendra.
10 E escarnecerão dos reis, e dos príncipes farão zombaria; eles se rirão de todas as fortalezas, porque amontoarão terra, e as tomarão.
11 Alors sa pensée changera, et il passera et outragera, imputant son pouvoir à son dieu.
11 Então muda a sua mente, e seguirá, e se fará culpado, atribuindo este seu poder ao seu deus.
12 N’es-tu pas de toute éternité, ô SEIGNEUR mon Dieu, mon Seul Saint? Nous ne mourrons pas. Ô SEIGNEUR, tu les as établis pour faire jugement; et Dieu puissant, tu les as établi pour punir.
12 Não és tu desde a eternidade, ó Senhor meu Deus, meu Santo? Nós não morreremos. Ó Senhor, para juízo o puseste, e tu, ó Rocha, o fundaste para castigar.
13 Tu as les yeux trop purs pour contempler le mal, et tu ne peux pas regarder l’iniquité; pourquoi regardes-tu ceux qui agissent perfidement, et retiens-tu ta langue quand le méchant dévore l’homme qui est plus droit que lui?
13 Tu és tão puro de olhos, que não podes ver o mal, e a opressão não podes contemplar. Por que olhas para os que procedem aleivosamente, e te calas quando o ímpio devora aquele que é mais justo do que ele?
14 Pourquoi as-tu fait les hommes comme les poissons de la mer, comme les choses rampantes qui n’ont personne qui domine sur eux?
14 E por que farias os homens como os peixes do mar, como os répteis, que não têm quem os governe?
15 Ils les font tous monter avec l’hameçon, ils les attrapent dans leur filet, et les assemblent dans leur drague; c’est pourquoi ils se réjouissent et s’égayent.
15 Ele a todos levantará com o anzol, apanhá-los-á com a sua rede, e os ajuntará na sua rede varredoura; por isso ele se alegrará e se regozijará.
16 C’est pourquoi ils sacrifient à leur filet, et brûlent de l’encens à leur drague, parce que par leur moyen leur portion est grasse, et leur nourriture abondante.
16 Por isso sacrificará à sua rede, e queimará incenso à sua varredoura; porque com elas engordou a sua porção, e engrossou a sua comida.
17 Videront-ils pour cela leur filet, et n’épargneront-ils pas de tuer continuellement les nations?
17 Porventura por isso esvaziará a sua rede e não terá piedade de matar as nações continuamente?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Habacuque 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.