Gênesis 6

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et il arriva lorsque les hommes commencèrent à se multiplier sur la face de la terre et que des filles leur furent nées,
1 Como se foram multiplicando os homens na terra, e lhes nasceram filhas,
2 Que les fils de Dieu virent les filles des hommes, qu’elles étaient belles, et ils prirent des femmes d’entre toutes celles qu’ils choisirent.
2 vendo os filhos de Deus que as filhas dos homens eram formosas, tomaram para si mulheres, as que, entre todas, mais lhes agradaram.
3 Et le SEIGNEUR dit: Mon esprit ne contestera pas toujours avec l’homme; car lui aussi est chair; mais ses jours seront de cent vingt ans.
3 Então, disse o Senhor : O meu Espírito não agirá para sempre no homem, pois este é carnal; e os seus dias serão cento e vinte anos.
4 Il y avait des géants sur la terre en ces jours-là, et aussi après cela lorsque les fils de Dieu vinrent vers les filles des hommes, et elles leur enfantèrent des enfants; ceux-ci devinrent des hommes puissants qui de tout temps étaient des gens de renom.
4 Ora, naquele tempo havia gigantes na terra; e também depois, quando os filhos de Deus possuíram as filhas dos homens, as quais lhes deram filhos; estes foram valentes, varões de renome, na antiguidade.
5 Et le SEIGNEUR vit que la méchanceté de l’homme était grande sur la terre, et que toute l’imagination des pensées de son cœur n’était que continuellement mauvaise.
5 Viu o Senhor que a maldade do homem se havia multiplicado na terra e que era continuamente mau todo desígnio do seu coração;
6 Et le SEIGNEUR se repentit d’avoir fait l’homme sur la terre, et il s’en affligea dans son cœur.
6 então, se arrependeu o Senhor de ter feito o homem na terra, e isso lhe pesou no coração.
7 Et le SEIGNEUR dit: J’exterminerai de la face de la terre l’homme que j’ai créé; [tant] l’homme et la bête, et les êtres rampants, et les volatiles dans l’air; car je me repens de les avoir faits.
7 Disse o Senhor : Farei desaparecer da face da terra o homem que criei, o homem e o animal, os répteis e as aves dos céus; porque me arrependo de os haver feito.
8 Mais Noah (Noé) trouva grâce aux yeux du SEIGNEUR.
8 Porém Noé achou graça diante do Senhor .
9 Ce sont ici les générations de Noah (Noé): Noah (Noé) était un homme juste et parfait [parmi les hommes de] sa génération, et Noah (Noé) marcha avec Dieu.
9 Eis a história de Noé. Noé era homem justo e íntegro entre os seus contemporâneos; Noé andava com Deus.
10 Et Noah (Noé) engendra trois fils, Shem (Sem), Ham (Cham) et Japheth.
10 Gerou três filhos: Sem, Cam e Jafé.
11 Et la terre était corrompue devant Dieu, et la terre était pleine de violence.
11 A terra estava corrompida à vista de Deus e cheia de violência.
12 Et Dieu regarda la terre, et, voici, elle était corrompue; car toute chair avait corrompu son chemin sur la terre.
12 Viu Deus a terra, e eis que estava corrompida; porque todo ser vivente havia corrompido o seu caminho na terra.
13 Et Dieu dit à Noah (Noé): La fin de toute chair est venue devant moi; car la terre est pleine de violence par eux; et voici, je vais les détruire avec la terre.
13 Então, disse Deus a Noé: Resolvi dar cabo de toda carne, porque a terra está cheia da violência dos homens; eis que os farei perecer juntamente com a terra.
14 Fais-toi une arche de bois de gopher; tu feras des pièces dans l’arche; et tu l’enduiras de poix à l’intérieur et à l’extérieur.
14 Faze uma arca de tábuas de cipreste; nela farás compartimentos e a calafetarás com betume por dentro e por fora.
15 Et tu la feras de cette manière: La longueur de l’arche sera de trois cents coudées, sa largeur de cinquante coudées, et sa hauteur de trente coudées.
15 Deste modo a farás: de trezentos côvados será o comprimento; de cinquenta, a largura; e a altura, de trinta.
16 Tu feras une fenêtre à l’arche, et tu l’achèveras d’une coudée par le haut; et tu placeras la porte de l’arche sur son côté; tu la feras avec un étage inférieur, un second, et un troisième.
16 Farás ao seu redor uma abertura de um côvado de altura; a porta da arca colocarás lateralmente; farás pavimentos na arca: um em baixo, um segundo e um terceiro.
17 Et moi, voici, je vais amener un déluge d’eaux sur la terre, pour détruire toute chair en laquelle il y a souffle de vie, de dessous le ciel; et toute chose qui est sur la terre mourra.
17 Porque estou para derramar águas em dilúvio sobre a terra para consumir toda carne em que há fôlego de vida debaixo dos céus; tudo o que há na terra perecerá.
18 Mais j’établirai mon alliance avec toi; et tu entreras dans l’arche, toi, tes fils, ta femme, et les femmes de tes fils avec toi.
18 Contigo, porém, estabelecerei a minha aliança; entrarás na arca, tu e teus filhos, e tua mulher, e as mulheres de teus filhos.
19 Et de chaque chose vivante de toute chair, tu en feras entrer deux de chaque sorte dans l’arche pour les garder en vie avec toi; ils seront mâle et femelle;
19 De tudo o que vive, de toda carne, dois de cada espécie, macho e fêmea, farás entrar na arca, para os conservares vivos contigo.
20 Des volatiles selon leur espèce, et du bétail selon son espèce, de tout être rampant sur la terre selon son espèce, deux de chaque sorte viendront vers toi pour les garder en vie.
20 Das aves segundo as suas espécies, do gado segundo as suas espécies, de todo réptil da terra segundo as suas espécies, dois de cada espécie virão a ti, para os conservares em vida.
21 Et toi, prends de toute nourriture qui se mange, et tu la recueilleras près de toi; et cela te sera pour nourriture ainsi qu’à eux.
21 Leva contigo de tudo o que se come, ajunta-o contigo; ser-te-á para alimento, a ti e a eles.
22 Ainsi fit Noah (Noé); selon tout ce que Dieu lui avait commandé, ainsi il fit.
22 Assim fez Noé, consoante a tudo o que Deus lhe ordenara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.