Gênesis 28

King James Française (KJF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Et Isaac appela Jacob, et le bénit, et lui commanda et lui dit: Tu ne prendras pas une femme d’entre les filles de Canaan.
1 Então Isaque mandou chamar Jacó, o abençoou e disse: “Não se case com uma mulher cananita.
2 Lève-toi, va à Padanaram, à la maison de Bethuel, le père de ta mère, de Laban, frère de ta mère.
2 Em vez disso, vá de imediato a Padã-Arã, à casa de seu avô Betuel, e case-se com uma das filhas de seu tio Labão.
3 Et que le Dieu Tout-Puissant te bénisse, te fasse fructifier, et te multiplie, afin que tu deviennes une multitude de peuples;
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe e lhe dê muitos filhos, e que eles se multipliquem e venham a ser muitas nações.
4 Et qu’il te donne la bénédiction d’Abraham, à toi et à ta semence avec toi, afin que tu puisses hériter le pays dans lequel tu es un étranger, lequel Dieu a donné à Abraham.
4 Que Deus dê a você e a seus descendentes as bênçãos que ele prometeu a Abraão. Que você venha a possuir esta terra na qual vive agora como estrangeiro, pois Deus entregou esta terra a Abraão”.
5 Et Isaac envoya Jacob, qui s’en alla à Padanaram, vers Laban, fils de Bethuel, le Syrien, le frère de Rebekah (Rebecca), mère de Jacob et d’Esau (Esaü).
5 Assim, Isaque se despediu de Jacó, que foi a Padã-Arã morar com seu tio Labão, irmão de Rebeca, filho de Betuel, o arameu.
6 Quand Esau (Esaü) vit qu’Isaac avait béni Jacob, et l’avait envoyé à Padanaram pour y prendre une femme, et qu’en le bénissant il lui avait recommandé, disant: Tu ne prendras pas une femme d’entre les filles de Canaan;
6 Esaú soube que seu pai, Isaque, havia abençoado Jacó e o enviado a Padã-Arã para encontrar uma esposa e que, ao abençoá-lo, tinha advertido a seu irmão: “Não se case com uma mulher cananita”.
7 Et que Jacob avait obéi à son père et à sa mère, et s’en était allé à Padanaram.
7 Também soube que Jacó havia obedecido aos pais e ido a Padã-Arã.
8 Esau (Esaü), voyant donc que les filles de Canaan déplaisaient à Isaac, son père,
8 Quando ficou evidente que seu pai não aprovava as mulheres cananitas,
9 Esaü s’en alla alors vers Ismaël, et prit pour femme, outre les femmes qu’il avait, Mahalath, la fille d’Ismaël, fils d’Abraham, la sœur de Nebajoth.
9 Esaú foi visitar a família de seu tio Ismael e, além das duas mulheres cananitas com as quais havia se casado, tomou para si uma das filhas de Ismael. O nome de sua nova mulher era Maalate, irmã de Nebaiote e filha de Ismael, filho de Abraão.
10 Et Jacob partit de Beersheba, et s’en alla vers Haran.
10 Nesse meio-tempo, Jacó partiu de Berseba e rumou para Harã.
11 Et il tomba en un certain endroit, et y resta toute la nuit, parce que le soleil était couché; et il prit des pierres de cet endroit, et les mit comme oreillers, et se coucha en cet endroit.
11 Quando o sol se pôs, chegou a um bom local para acampar e ali passou a noite. Encontrou uma pedra para descansar a cabeça e se deitou para dormir.
12 Et il rêva; et voici une échelle était dressée sur la terre, et son sommet touchait le ciel; et voici les anges de Dieu montaient et descendaient sur elle.
12 Enquanto dormia, sonhou com uma escada que ia da terra ao céu e viu os anjos de Deus, que subiam e desciam pela escada.
13 Et voici, le SEIGNEUR se tenait au-dessus d’elle, et il dit: Je suis le SEIGNEUR Dieu d’Abraham, ton père, et le Dieu d’Isaac; la terre sur laquelle tu es couché, je la donnerai à toi et à ta semence.
13 No topo da escada estava o S enhor , que lhe disse: “Eu sou o S enhor , o Deus de seu avô, Abraão, e o Deus de seu pai, Isaque. A terra na qual você está deitado lhe pertence. Eu a darei a você e a seus descendentes.
14 Et ta semence sera comme la poussière de la terre; et tu te répandras à l’ouest et à l’est, au nord et au sud; et en toi et en ta semence, toutes les familles de la terre seront bénies.
14 Seus descendentes serão tão numerosos quanto o pó da terra! Eles se espalharão por todas as direções: leste e oeste, norte e sul. E todas as famílias da terra serão abençoadas por seu intermédio e de sua descendência.
15 Et voici, je suis avec toi, et je te garderai dans tous les endroits où tu iras; et je te ramènerai dans cette terre; car je ne t’abandonnerai pas, jusqu’à ce que j’aie fait ce que je t’ai dit.
15 Além disso, estarei com você e o protegerei aonde quer que vá. Um dia, trarei você de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não tiver terminado de lhe dar tudo que prometi”.
16 Et Jacob s’éveilla de son sommeil, et dit: Assurément, le SEIGNEUR est en cet endroit, et je ne le savais pas.
16 Então Jacó acordou e disse: “Certamente o S enhor está neste lugar, e eu não havia percebido!”.
17 Et il eut peur, et dit: Combien cet endroit est terrible! Ce ne peut être que la maison de Dieu, et c’est ici la porte du ciel.
17 Contudo, também teve medo e disse: “Como é temível este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; é a porta para os céus!”.
18 Et Jacob se leva tôt le matin, et prit la pierre qu’il avait prise pour ses oreillers, et la plaça pour [faire] un pilier, et versa de l’huile sur son sommet.
18 Na manhã seguinte, Jacó se levantou bem cedo. Pegou a pedra na qual havia descansado a cabeça, colocou-a em pé, como coluna memorial, e derramou azeite de oliva sobre ela.
19 Et il appela le nom de cet endroit Bethel, mais le nom de cette ville s’appelait Luz auparavant.
19 Chamou o lugar de Betel, embora anteriormente se chamasse Luz.
20 Et Jacob fit un vœu, en disant: Si Dieu est avec moi, et me garde dans ce chemin où je vais, et me donne du pain pour manger, et un vêtement pour me vêtir,
20 Então Jacó fez o seguinte voto: “Se, de fato, Deus for comigo e me proteger nesta jornada, se ele me providenciar alimento e roupa,
21 Et que je retourne en paix à la maison de mon père, alors le SEIGNEUR sera mon Dieu;
21 e se eu voltar são e salvo à casa de meu pai, então o S enhor certamente será o meu Deus.
22 Et cette pierre que j’ai placée pour un pilier sera la maison de Dieu; et tout ce que tu me donneras, je t’en donnerai assurément la dîme.
22 E esta coluna memorial que eu levantei será um lugar de adoração a Deus, e eu entregarei a Deus a décima parte de tudo que ele me der”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.