Gênesis 12
King James Française (KJF) vs NAA
1 Or le SEIGNEUR avait dit à Abram: Sors de ton pays, et de ta parenté, et de la maison de ton père, vers un pays que je te montrerai.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 Et je te ferai devenir une grande nation, et je te bénirai, et je rendrai ton nom grand, et tu seras une bénédiction.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Et je bénirai ceux qui te béniront, et je maudirai ceux qui te maudiront; et en toi toutes les familles de la terre seront bénies.
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 Et Abram s’en alla, comme le SEIGNEUR le lui avait dit, et Lot alla avec lui; et Abram était âgé de soixante-quinze ans quand il partit de Haran.
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Et Abram prit Saraï sa femme, et Lot, le fils de son frère, et tout leur bien qu’ils avaient amassé, et les âmes qu’ils avaient acquises à Haran; et ils sortirent pour aller au pays de Canaan; et ils arrivèrent au pays de Canaan.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Et Abram traversa le pays jusqu’au lieu de Shechem (Sichem), jusqu’en la plaine de Moreh. Et les Canaanites étaient alors dans le pays.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Et le SEIGNEUR apparut à Abram, et dit: Je donnerai ce pays à ta semence; et là, il bâtit un autel au SEIGNEUR, qui lui était apparu.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Et il se transporta de là vers la montagne, à l’est de Bethel, et il dressa sa tente, ayant Bethel à l’ouest, et Aï à l’est; et là, il bâtit un autel au SEIGNEUR, et appela le nom du SEIGNEUR.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Puis Abram partit de là, continuant toujours vers le Sud.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Et il y eut une famine dans le pays, et Abram descendit en Égypte pour y séjourner; car la famine était grave dans le pays.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Et il arriva, comme il était près d’entrer en Égypte, qu’il dit à Saraï sa femme: Voici, je sais que tu es une femme belle à voir;
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 C’est pourquoi il arrivera que, lorsque les Égyptiens t’auront vue, ils diront: C’est sa femme; et ils me tueront; mais ils te laisseront en vie.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Dis, je te prie, que tu es ma sœur, afin que je sois bien traité à cause de toi, et que mon âme vive à cause de toi.
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Et il arriva, lorsqu’Abram fut arrivé en Égypte, que les Égyptiens contemplèrent la femme et qu’elle était fort belle.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Les princes du Pharaon aussi la virent, et la louèrent devant Pharaon, et la femme fut emmenée dans la maison de Pharaon.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Et il traita bien Abram à cause d’elle; et il eut des brebis et des bœufs et des ânes, des serviteurs et des servantes, des ânesses et des chameaux.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Et le SEIGNEUR frappa de grandes plaies Pharaon et sa maison, à cause de Saraï, femme d’Abram.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Et Pharaon appela Abram, et dit: Qu’est-ce que tu m’as fait? Pourquoi ne m’as-tu pas dit qu’elle était ta femme?
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Pourquoi as-tu dit: Elle est ma sœur? Si bien que j'aurais pu la prendre pour moi comme femme; c’est pourquoi maintenant, voici ta femme, prends-la et va-t’en.
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Et Pharaon donna ordre à ses hommes à son sujet; et ils le reconduisirent, lui et sa femme, et tout ce qu’il avait.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.