Ezequiel 6
King James Française (KJF) vs VC
1 Et la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Fils d'homme, dresse ta face vers les montagnes d'Israël, et prophétise contre elles.
2 Filho do homem, volta-te para as montanhas de Israel, e contra elas profere o oráculo
3 Et dis: Montagnes d'Israël, entendez la parole du Seigneur DIEU: Ainsi dit le Seigneur DIEU, aux montagnes et aux collines, aux rivières et aux vallées: Voici, moi, moi-même, je vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux.
3 seguinte: montes de Israel, escutai a palavra do Senhor Javé. Eis o que diz o Senhor Javé às colinas, aos outeiros, aos ribeiros e aos vales: vou enviar contra vós a espada para destruir os vossos lugares altos.
4 Et vos autels seront dévastés, et vos statues seront brisées, et je ferai tomber vos hommes morts devant vos idoles.
4 Vossos altares serão demolidos, quebrados os vossos obeliscos; farei cair os vossos homens, transpassados a golpes diante dos vossos ídolos.
5 Et je mettrai les cadavres des enfants d'Israël devant leurs idoles, et je disperserai vos ossements autour de vos autels.
5 Sim, perante eles estenderei os cadáveres dos israelitas, espalharei todas as vossas ossadas em torno dos vossos altares.
6 Dans toutes vos demeures les villes seront désertées et les hauts lieux seront dévastés, de sorte que vos autels seront désertés et dévastés, et que vos idoles soient brisées et ne soient plus, et que vos statues soient abattues, et que vos ouvrages soient abolis.
6 Em todo lugar onde vos fixardes, hão de ser as vossas cidades despovoadas, e devastados os lugares altos, de sorte que os vossos altares serão saqueados, demolidos os vossos ídolos, quebrados, suprimidos; os vossos obeliscos, despedaçados, as vossas obras, aniquiladas.
7 Et les morts tomberont au milieu de vous, et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
7 No vosso meio tombarão homens traspassados de golpes, e sabereis que sou eu o Senhor.
8 Toutefois je laisserai un reste, afin que vous ayez quelques rescapés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.
8 Todavia, eu vos deixarei um resto quando vos tiver dispersado entre as nações. Os sobreviventes que escaparem ao massacre
9 Et ceux qui se seront échappés de vous se souviendront de moi, parmi les nations où ils seront emmenés captifs, parce que j'aurai brisé leur cœur prostitué, qui s'est détourné de moi, et avec leurs yeux qui se sont prostitués après leurs idoles; et ils se détesteront en eux-mêmes pour tous les maux qu'ils auront commis dans toutes leurs abominations.
9 se recordarão de mim em meio dos gentios, para onde tiverem sido deportados; quebrantarei o seu coração que se prostituiu longe de mim, e seus olhos, que se prostituíram com os ídolos. Eles cairão em si, desgostosos de suas práticas abomináveis;
10 Et ils sauront que je suis le SEIGNEUR et que je n'ai pas parlé en vain quand je leur ferais ce mal-ci.
10 compreenderão que sou eu o Senhor e não é em vão que os tenho ameaçado com essas calamidades.
11 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Frappe de ta main, et bats de ton pied, et dis: Hélas, pour toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, car ils tomberont par l'épée, par la famine et par la pestilence.
11 Eis o que diz o Senhor Deus: bate palmas, tripudia, e dize: Ah! Ah! sobre todas as abominações perversas da casa de Israel, que irá perecer pela espada, fome e peste.
12 Celui qui sera loin mourra de la pestilence; et celui qui sera près tombera par l'épée, et celui qui demeure de reste et est assiégé mourra par la famine; ainsi j'accomplirai ma fureur sur eux.
12 Aquele que se achar longe morrerá de peste, o que se achar próximo tombará pela espada; os sobreviventes sitiados perecerão de fome, porque contra eles saciarei o meu furor.
13 Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR, quand leurs hommes morts seront parmi leurs idoles, autour de leurs autels, sur toute colline élevée, sur tous les sommets des montagnes, et sous tout arbre vert, et sous tout chêne touffu, le lieu où ils offraient un [parfum] d'agréable odeur à toutes leurs idoles.
13 E saberão que sou eu o Senhor, quando os seus mortos estiverem estirados em meio aos seus ídolos, em torno dos seus altares, em todas as colinas elevadas, debaixo de todas as árvores verdejantes, debaixo de todos os terebintos frondosos, em todos os lugares onde ofereceram aos dolos o incenso de agradável odor.
14 J'étendrai donc ma main sur eux, et je rendrai le pays dévasté, oui, plus dévasté que le désert de Diblath (Dibla), dans toutes leurs habitations; et ils sauront que je suis le SEIGNEUR.
14 Estenderei a mão contra eles e, por toda parte onde habitam, desolarei e devastarei a terra, desde o deserto até Ribla. E saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.