Ezequiel 4
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et toi, fils d'homme, prends un carreau [d'argile], et mets-le devant toi et trace dessus la ville, à savoir Jérusalem.
1 Tu também, filho do homem, toma uma telha, e coloca diante de ti, e grava sobre ela a cidade, a própria Jerusalém.
2 Et mets le siège contre elle, et bâtis des forts contre elle, et élève une terrasse contre elle, place aussi des camps contre elle, et place des béliers tout autour.
2 E põe um cerco contra ela, e edifica um forte contra ela, e molda um monte contra ela, também coloca um acampamento contra ela, e põe aríetes contra ela ao redor.
3 De plus prends-toi une plaque de fer, et place-la comme un mur de fer entre toi et la ville; et dresse ta face contre elle, et elle sera assiégée, et tu l'assiégeras. Ce sera un signe pour la maison d'Israël.
3 Além disso, toma para ti uma panela de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e põe tua face contra ela, e ela estará cercada, e tu porás cerco contra ela. Isto será um sinal para a casa de Israel.
4 Et couche-toi sur ton côté gauche, et mets sur lui l'iniquité de la maison d'Israël; selon le nombre des jours que tu coucheras sur ce côté, tu porteras leur iniquité.
4 Deita-te também sobre o teu lado esquerdo, e põe a iniquidade da casa de Israel sobre ele; de acordo com o número dos dias que te deitares sobre ele, tu suportarás suas iniquidades.
5 Car j'ai posé sur toi les années de leur iniquité, selon le nombre des jours, trois cent quatre-vingt-dix jours; ainsi tu porteras l'iniquité de la maison d'Israël.
5 Porque eu tenho assinalado sobre ti os anos da sua iniquidade, de acordo com o número dos dias, trezentos e noventa dias; assim tu suportarás a iniquidade da casa de Israel.
6 Et quand tu les auras accomplis, tu te coucheras une seconde fois sur ton côté droit, et tu porteras l'iniquité de la maison de Judah quarante jours, je t'ai assigné un jour pour chaque année.
6 E, quando os tiveres cumprido, deita-te novamente sobre o teu lado direito, e suportarás a iniquidade da casa de Judá por quarenta dias; eu tenho designado para ti um dia por cada ano.
7 C'est pourquoi tu dresseras ta face vers le siège de Jérusalem, et ton bras sera retroussé, et tu prophétiseras contre elle.
7 Portanto, coloca tua face em direção ao cerco de Jerusalém, e o teu braço estará descoberto, e tu profetizarás contra ela.
8 Or, voici, je mettrai des liens sur toi, et tu ne te tourneras pas d'un côté à l'autre, jusqu'à ce que tu aies terminé les jours de ton siège.
8 E, eis que coloquei faixas sobre ti, e tu não te virarás de um lado para o outro, até que tenhas terminado os dias do teu cerco.
9 Prends-toi aussi du blé, et de l'orge, des fèves, des lentilles, du millet et de la vesce, et mets-les dans un récipient, et fais-en du pain selon le nombre de jours que tu seras couché sur ton côté; tu en mangeras pendant trois cent quatre-vingt-dix jours.
9 Toma também para ti trigo, e cevada, e feijão, e lentilhas, e painço e pelos, e coloca-os em uma vasilha, e faze-te o pão; de acordo com o número dos dias que tu te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, tu comerás disso.
10 Et ta nourriture que tu mangeras sera du poids de vingt shekels par jour; tu en mangeras de temps en temps.
10 E o teu alimento, que comerás, será do peso de vinte shekels por dia; de tempo em tempo tu a comerás.
11 Et tu boiras aussi l'eau par mesure, la sixième partie d'un hin; tu en boiras de temps en temps.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte de um him; de tempo em tempo beberás.
12 Et tu mangeras cela comme des gâteaux d'orge, et tu le cuiras sous leurs yeux avec des excréments sortis de l'homme.
12 E tu o comerás como bolos de cevada, e os cozinhará com o esterco que sai do homem, à vista deles.
13 Et le SEIGNEUR dit: Ainsi mangeront les enfants d'Israël leur pain souillé parmi les Gentils où je les chasserai.
13 E o SENHOR disse: Assim mesmo comerão os filhos de Israel o seu pão contaminado, entre os gentios, para onde os lançarei.
14 Alors je dis: Ah, Seigneur DIEU! Voici, mon âme n'a pas été profanée; et depuis ma jeunesse jusqu'à présent, je n'ai pas mangé de ce qui est mort de soi-même, ou déchiré en morceaux, et aucune chair d'abomination n'est entrée dans ma bouche.
14 Então eu disse: Ah! Senhor DEUS! Eis que a minha alma não tem sido poluída, porque desde a minha juventude até agora, nunca comi daquilo que morre por si mesmo, ou que é rasgado em pedaços; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Et il me dit: Voici, je t'ai donné les excréments des bœufs au lieu d'excréments de l'homme, et tu prépareras ton pain avec cela.
15 Então, ele me disse: Eis que, dei-te esterco de vacas, em lugar de esterco de homem; e tu prepararás o teu pão com ele.
16 De plus il me dit: Fils d'homme, voici, je vais rompre le soutien du pain dans Jérusalem; et ils mangeront leur pain au poids et avec soin; et ils boiront l'eau par mesure et avec étonnement:
16 Além disso, ele me disse: Filho do homem, eis que eu quebrarei o báculo de pão em Jerusalém, e eles comerão o pão por peso, e com cuidado; e a água beberão por medida, e com espanto;
17 D'autant que le pain et l'eau leur manqueront, ils seront étonnés les uns et les autres, et ils se consumeront à cause de leur iniquité.
17 para que eles tenham falta de pão e de água, e se espantem uns com os outros, e se consumam por suas iniquidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.