Ezequiel 38
King James Française (KJF) vs VC
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Fils d'homme, dresse ta face vers Gog, le pays de Magog, le prince chef, de Meshech et de Tubal, et prophétise contre lui;
2 filho do homem, volta os teus olhos contra Gog, na terra de Magog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal, e profere contra ele o seguinte oráculo:
3 Et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, le chef prince, de Meshech et de Tubal;
3 Eis o que diz o Senhor Javé: é contra ti que venho, Gog, príncipe soberano de Mosoc e de Tubal.
4 Et je te ferai retourner, et je mettrai des crochets à tes mâchoires, et je te ferai sortir ainsi que toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous revêtus de toutes sortes d'armures, à savoir une grande compagnie avec boucliers et écus, tous maniant l'épée.
4 Vou te fazer ir e vir. Vou armar tua goela de ganchos, vou preparar-te uma expedição com todo o teu exército, cavalos e cavaleiros, todos perfeitamente equipados, horda imensa, munida de escudos, de broquéis e de espadas.
5 Avec eux la Perse, 'Éthiopie, et la Libye, tous avec écus et casques;
5 Ela terá por aliados a Pérsia, a Etiópia e a terra de Put, equipados de escudos e capacetes.
6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Togarmah du fin fond du Nord, avec toutes ses troupes, et beaucoup de peuples avec toi.
6 Marcharão contigo Gomer e todas as suas tropas, o povo armado de Togorma, dos confins do norte, povos numerosos.
7 Sois prêt, prépare-toi, toi et toute ta compagnie qui est assemblée avec toi, et sois-leur pour garde.
7 Estai atentos, preparai-vos bem, tu e todas as hordas que se agrupam em derredor de ti. Fica à minha disposição.
8 Après beaucoup de jours, tu seras visité; et dans les dernières années tu viendras dans le pays qui aura été délivré de l'épée et rassemblé d'entre beaucoup de peuples, sur les montagnes d'Israël, qui auront été continuellement désertées; mais ce pays aura été ramenés d'entre les nations, et ils y demeureront tous en sécurité.
8 Ao fim de considerável lapso de tempo, receberás ordem de marcha. Com o correr dos anos, irás contra uma terra, cujos habitantes, subtraídos ao massacre, se acham reunidos de países diversos, nas montanhas de Israel, por tão longo tempo desertas, mas onde vive agora tranqüilamente a nação segregada do meio dos povos.
9 Tu monteras, et tu viendras comme une tempête, tu seras comme un nuage pour couvrir le pays, toi, et toutes tes bandes et beaucoup de peuples avec toi.
9 Levantar-te-ás como uma tempestade, tu e a multidão das tropas de povos diversos que te acompanham, como uma nuvem de tempestade para cobrir a terra.
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Il arrivera qu'à ce même moment, des choses viendront à ton cerveau, et tu penseras une mauvaise pensée.
10 Eis o que diz o Senhor Javé: naquele dia, projetos nascerão em teu coração, e conceberás desígnios perversos.
11 Et tu diras Je monterai vers le pays de villes sans murailles; j'irai vers ceux qui sont en repos, qui demeurent en sécurité, demeurant tous sans murailles, et n'ont ni barres, ni portes.
11 Vou atacar, dirás tu, uma terra indefesa, gente pacífica, que vive tranqüilamente em cidades sem muralhas, sem portas, sem ferrolhos.
12 Pour enlever un butin et faire un pillage, pour tourner ta main sur les lieux ravagés qui sont de nouveau habités, et sur le peuple rassemblé d'entre les nations, qui a acquis du bétail et ses biens, qui demeure au milieu du pays.
12 Irás, pois, ali pilhar, para fazer despojo, para pôr a mão sobre essas ruínas agora repovoadas, sobre uma população recolhida dentre pagãos, que, residindo no umbigo da terra, se ocupa agora com a criação e o comércio.
13 Sheba et Dedan, et les marchands de Tarshish et tous ses lionceaux, te diront Es-tu venu enlever un butin? As-tu assemblé ta multitude pour faire le pillage? Pour emporter argent et or, pour prendre bétail et biens, pour enlever un grand butin?
13 Sabá, Dedã, mercadores de Társis e todos os seus jovens leões te hão de dizer: é para pilhar que vens tu? É para fazer espólio que reuniste as tuas hordas, para levar prata e ouro, para tomar rebanhos e bens, para fazer imensa pilhagem?
14 C'est pourquoi, fils d'homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi dit le Seigneur DIEU: En ce jour-là quand mon peuple Israël demeurera en sécurité, ne le sauras-tu pas?
14 Eis por que, ó filho do homem, proferirás contra Gog o oráculo seguinte: eis o que diz o Senhor Javé: não é acaso naquele dia, quando o meu povo de Israel habitar sua terra com toda a segurança, que tu te meterás em agitação?
15 Et tu viendras de ton lieu du fond du Nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, une grande multitude et une puissante armée.
15 Virás de tua terra, dos confins do norte, seguido de teu poderoso exército, tua horda imensa de cavaleiros.
16 Et tu monteras contre mon peuple d'Israël, pareil à un nuage pour couvrir le pays; ce sera dans les derniers jours¸ et je te ferai venir contre mon pays, afin que les païens me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog devant leurs yeux.
16 Atacarás o meu povo de Israel como uma nuvem de tempestade que vem cobrir a terra. Isso acontecerá no decorrer dos tempos: eu te farei vir contra a minha terra, a fim de que as nações aprendam a conhecer-me, quando sob meus olhares, ó Gog, eu tiver manifestado a minha santidade pela maneira como eu te tratar.
17 Ainsi dit le Seigneur DIEU: N'es-tu pas celui dont j'ai parlé autrefois par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui en ces jours-là (pendant) plusieurs années ont prophétisé que je te ferais venir contre eux?
17 Eis o que diz o Senhor Javé: tu és aquele de quem falei outrora por intermédio dos meus servidores, os profetas de Israel, que, naquele tempo, durante anos, predisseram que eu te enviaria contra eles.
18 Et il arrivera, à ce même moment quand Gog viendra contre le pays d'Israël, dit le Seigneur DIEU, que ma fureur me montera au visage.
18 Naquele dia futuro, o dia em que Gog penetrar no solo de Israel - oráculo do Senhor Javé -, o furor me subirá ao nariz.
19 Car j'ai parlé dans ma jalousie et dans le feu de ma colère assurément, en ce jour-là, il y aura un grand tremblement dans le pays d'Israël.
19 Na explosão de meu ciúme e na exasperação de minha raiva, eu o afirmo, naquele dia, eu o juro, haverá terrível abalo na terra de Israel.
20 Si bien que les poissons de la mer, et les oiseaux du ciel, et les bêtes des champs et toutes choses rampantes sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront en ma présence, et les montagnes seront renversées, et les lieus escarpés tomberont, et toutes les murailles tomberont par terre.
20 À minha vista, tremerão de pavor os peixes do mar e os pássaros do céu, os animais dos campos e os répteis que se movem pela terra, assim como todos os homens que vivem na crosta terrestre. As montanhas desmoronar-se-ão, os rochedos cairão e todas as muralhas serão derrubadas por terra.
21 Et j'appellerai contre lui l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur DIEU; l'épée de chaque homme sera contre son frère.
21 Chamarei contra Gog toda espécie de terríveis flagelos - oráculo do Senhor Javé. Cada qual voltará a espada contra seu companheiro.
22 Et je plaiderai contre lui par la pestilence et par le sang; je ferai pleuvoir sur lui, sur ses bandes, et sur les nombreux peuples qui seront avec lui, une pluie torrentielle, des pierres de grêle, du feu et du soufre.
22 Farei sua condenação com a peste mortífera, farei chover sobre ele, suas tropas e sobre as hordas que o acompanham um aguaceiro, saraiva, fogo e enxofre.
23 Ainsi je me magnifierai, et je me sanctifierai, et je serai connu aux yeux de beaucoup de nations, et elles sauront que je suis le SEIGNEUR.
23 É assim que manifestarei a minha glória e a minha santidade, revelando-me aos olhos de inúmeras nações, a fim de que saibam que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.