Ezequiel 38

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 La parole du SEIGNEUR vint à moi, disant:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Fils d'homme, dresse ta face vers Gog, le pays de Magog, le prince chef, de Meshech et de Tubal, et prophétise contre lui;
2 — Homem mortal , agora fale contra Gogue , o principal governador das nações de Meseque e Tubal, na terra de Magogue. Profetize contra ele
3 Et dis: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'en veux à toi, ô Gog, le chef prince, de Meshech et de Tubal;
3 e diga que eu, o Senhor Deus, estou contra ele.
4 Et je te ferai retourner, et je mettrai des crochets à tes mâchoires, et je te ferai sortir ainsi que toute ton armée, chevaux et cavaliers, tous revêtus de toutes sortes d'armures, à savoir une grande compagnie avec boucliers et écus, tous maniant l'épée.
4 Eu o farei dar meia-volta, porei uma argola no seu nariz e o arrastarei junto com as suas tropas para longe. Com os seus cavalos e os seus cavaleiros fardados, o seu exército é enorme. E cada soldado carrega um escudo e está armado com espada.
5 Avec eux la Perse, 'Éthiopie, et la Libye, tous avec écus et casques;
5 Soldados da Pérsia, Etiópia e Líbia estão com ele, e todos têm escudos e capacetes.
6 Gomer et toutes ses troupes, la maison de Togarmah du fin fond du Nord, avec toutes ses troupes, et beaucoup de peuples avec toi.
6 Todas as tropas das terras de Gomer e de Bete Togarma, que ficam no Norte, estão com ele, e também soldados de muitas outras nações.
7 Sois prêt, prépare-toi, toi et toute ta compagnie qui est assemblée avec toi, et sois-leur pour garde.
7 Diga que se prepare e que apronte todas as tropas que ele comanda.
8 Après beaucoup de jours, tu seras visité; et dans les dernières années tu viendras dans le pays qui aura été délivré de l'épée et rassemblé d'entre beaucoup de peuples, sur les montagnes d'Israël, qui auront été continuellement désertées; mais ce pays aura été ramenés d'entre les nations, et ils y demeureront tous en sécurité.
8 Depois de muitos anos, eu o mandarei invadir um país onde o povo tem vivido sem medo de guerra, desde quando foram trazidos de volta de muitas nações. Ele invadirá as montanhas de Israel, que tinham estado arrasadas e desertas por tanto tempo, mas onde agora todo o povo vive em segurança.
9 Tu monteras, et tu viendras comme une tempête, tu seras comme un nuage pour couvrir le pays, toi, et toutes tes bandes et beaucoup de peuples avec toi.
9 Ele, e o seu exército, e muitas nações que estão com ele atacarão como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 Ainsi dit le Seigneur DIEU: Il arrivera qu'à ce même moment, des choses viendront à ton cerveau, et tu penseras une mauvaise pensée.
10 O que o Senhor Deus diz a Gogue é isto: — Quando chegar aquela hora, você começará a fazer um plano perverso.
11 Et tu diras Je monterai vers le pays de villes sans murailles; j'irai vers ceux qui sont en repos, qui demeurent en sécurité, demeurant tous sans murailles, et n'ont ni barres, ni portes.
11 Você resolverá invadir um país desarmado, onde o povo vive calmo e seguro, em cidades sem muralhas e sem defesa.
12 Pour enlever un butin et faire un pillage, pour tourner ta main sur les lieux ravagés qui sont de nouveau habités, et sur le peuple rassemblé d'entre les nations, qui a acquis du bétail et ses biens, qui demeure au milieu du pays.
12 Você assaltará o povo que vive em cidades já arrasadas e roubará o que há nelas. Os moradores dessas cidades foram tirados do meio das outras nações e reunidos num lugar só; e agora possuem gado e propriedades e vivem no centro do mundo .
13 Sheba et Dedan, et les marchands de Tarshish et tous ses lionceaux, te diront Es-tu venu enlever un butin? As-tu assemblé ta multitude pour faire le pillage? Pour emporter argent et or, pour prendre bétail et biens, pour enlever un grand butin?
13 O povo de Sabá e Dedã e os negociantes e as autoridades da Espanha lhe perguntarão: “Você reuniu o seu exército e atacou para assaltar e levar o que o povo tem? Você está pensando em pegar gado, prata e ouro e outras coisas de valor e ir embora com tudo o que roubar?”
14 C'est pourquoi, fils d'homme, prophétise, et dis à Gog: Ainsi dit le Seigneur DIEU: En ce jour-là quand mon peuple Israël demeurera en sécurité, ne le sauras-tu pas?
14 Por isso, o Senhor Deus me mandou falar em seu nome a Gogue e dizer a ele o seguinte: — Naquele tempo, quando o meu povo de Israel estiver vivendo em segurança, você sairá
15 Et tu viendras de ton lieu du fond du Nord, toi et beaucoup de peuples avec toi, tous montés sur des chevaux, une grande multitude et une puissante armée.
15 e virá do seu lugar que fica no Norte distante. Você virá comandando um grande e poderoso exército de soldados de muitas nações, e todos a cavalo. Como uma tempestade que passa pela terra, você atacará o meu povo de Israel.
16 Et tu monteras contre mon peuple d'Israël, pareil à un nuage pour couvrir le pays; ce sera dans les derniers jours¸ et je te ferai venir contre mon pays, afin que les païens me connaissent, quand je serai sanctifié en toi, ô Gog devant leurs yeux.
16 Quando chegar a hora, eu o mandarei invadir a minha terra para que as nações fiquem sabendo quem sou e vejam a minha santidade naquilo que estou fazendo por meio de você.
17 Ainsi dit le Seigneur DIEU: N'es-tu pas celui dont j'ai parlé autrefois par mes serviteurs les prophètes d'Israël, qui en ces jours-là (pendant) plusieurs années ont prophétisé que je te ferais venir contre eux?
17 Você é aquele de quem falei há muito tempo, quando anunciei por meio dos meus servos, os profetas de Israel, que no futuro eu iria trazer alguém para atacar o povo de Israel. O
18 Et il arrivera, à ce même moment quand Gog viendra contre le pays d'Israël, dit le Seigneur DIEU, que ma fureur me montera au visage.
18 O Senhor Deus diz: — No dia em que
19 Car j'ai parlé dans ma jalousie et dans le feu de ma colère assurément, en ce jour-là, il y aura un grand tremblement dans le pays d'Israël.
19 No calor da minha ira , afirmo que naquele dia haverá um forte terremoto na terra de Israel.
20 Si bien que les poissons de la mer, et les oiseaux du ciel, et les bêtes des champs et toutes choses rampantes sur la terre, et tous les hommes qui sont sur la face de la terre, trembleront en ma présence, et les montagnes seront renversées, et les lieus escarpés tomberont, et toutes les murailles tomberont par terre.
20 Todos os peixes e aves, todos os animais grandes e pequenos e todos os seres humanos do mundo inteiro tremerão de medo de mim. As montanhas serão arrasadas, as grandes pedras ficarão em pedaços, e todas as muralhas cairão.
21 Et j'appellerai contre lui l'épée sur toutes mes montagnes, dit le Seigneur DIEU; l'épée de chaque homme sera contre son frère.
21 Farei cair sobre Gogue todo tipo de desgraças, que o encherão de medo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando. Os soldados de Gogue ferirão uns aos outros com as suas espadas.
22 Et je plaiderai contre lui par la pestilence et par le sang; je ferai pleuvoir sur lui, sur ses bandes, et sur les nombreux peuples qui seront avec lui, une pluie torrentielle, des pierres de grêle, du feu et du soufre.
22 Eu os castigarei com doenças e morte. Derramarei chuvas pesadas, pedras de gelo, fogo e enxofre em cima de Gogue e do seu exército e em cima das muitas nações que estão do lado dele.
23 Ainsi je me magnifierai, et je me sanctifierai, et je serai connu aux yeux de beaucoup de nations, et elles sauront que je suis le SEIGNEUR.
23 Desse modo, mostrarei a todas as nações que sou poderoso e santo. Elas ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.