Ezequiel 37
King James Française (KJF) vs NTLH
1 La main du SEIGNEUR fut sur moi, et le SEIGNEUR me transporta en esprit, et me posa au milieu d'une vallée qui était pleine d'ossements.
1 Eu senti a presença poderosa do Senhor , e o seu Espírito me levou e me pôs no meio de um vale onde a terra estava coberta de ossos.
2 Et il me fit passer près d'eux tout autour; et voici, ils étaient en fort grand nombre en pleine vallée, et ils étaient fort secs.
2 Ele me levou para dar uma volta por todos os lugares do vale, e eu pude ver que havia muitos ossos, muitos mesmo, e estavam completamente secos.
3 Et il me dit: Fils d'homme, ces os peuvent-ils revivre? Et je répondis: ô Seigneur DIEU, tu [le] sais.
3 Então o Senhor me disse: — Eu respondi: —
4 De nouveau il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ô vous os secs, entendez la parole du SEIGNEUR.
4 Ele disse: —
5 Ainsi dit le Seigneur DIEU: à ces os Voici, je vais faire entrer en vous le souffle, et vous vivrez.
5 Diga que eu, o Senhor Deus, estou lhes dizendo isto: “Eu porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo.
6 Et je mettrai des nerfs sur vous, et je ferai venir de la chair sur vous, et je vous couvrirai de peau, et je mettrai le souffle en vous, et vous vivrez, et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
6 Eu lhes darei tendões e músculos e os cobrirei de pele. Porei respiração dentro de vocês e os farei viver de novo. Aí vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”
7 Alors je prophétisai selon qu'il m'avait été commandé; et tandis que je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, un tremblement, et les os s'approchèrent, l'os de son os.
7 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. Enquanto eu falava, ouvi um barulho. Eram os ossos se ajuntando uns com os outros, cada um no seu próprio lugar.
8 Et tandis que je contemplais, voici, des nerfs et de la chair vinrent sur eux, et la peau les couvrit par dessus, mais il n'y avait pas de souffle en eux.
8 Enquanto eu olhava, os ossos se cobriram de tendões e músculos e depois de pele. Porém não havia respiração nos corpos.
9 Alors il me dit: Prophétise au vent, prophétise fils d'homme; et dis au vent: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Viens des quatre vents, ô souffle, souffle sur ces tués, afin qu'ils vivent.
9 Então o Senhor me disse: — Homem mortal, profetize para o vento . Diga que o
10 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé, et le souffle entra en eux, et ils étaient vivants, et se tenaient sur leurs pieds, une extrêmement grande armée.
10 Então profetizei conforme a ordem que eu havia recebido. A respiração entrou nos corpos, e eles viveram de novo e ficaram de pé. Havia tanta gente, que dava para formar um enorme exército.
11 Alors il me dit: Fils d'homme, ces os sont toute la maison d'Israël Voici, ils Nos os sont desséchés, et notre espérance est perdue, nous sommes retranchés
11 O Senhor me disse: — Homem mortal, o povo de Israel é como esses ossos. Dizem que estão secos, sem esperança e sem futuro.
12 C'est pourquoi prophétise, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'ouvrirai vos tombes, et vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous amènerai dans le pays d'Israël.
12 Por isso, profetize para o meu povo de Israel e diga-lhes que eu, o Senhor Deus, abrirei as sepulturas deles, e os tirarei para fora, e os levarei de volta para a terra de Israel.
13 Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR, quand j'aurai ouvert vos tombes, et que je vous aurai remonter de vos tombes, ô mon peuple.
13 Eu vou abrir os túmulos onde o meu povo está sepultado e vou tirá-los para fora; aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, le SEIGNEUR, l'ai dit, et l'ai fait, dit le SEIGNEUR.
14 Porei a minha respiração neles, e os farei viver novamente, e os deixarei morar na sua própria terra. Aí ficarão sabendo que eu sou o Senhor . Prometi que faria isso e farei. Eu, o Senhor , falei.
15 La parole du SEIGNEUR vint à moi de nouveau, disant:
15 O Senhor falou outra vez comigo. Ele disse:
16 Et toi, fils d'homme, prends un morceau [de bois] et écris dessus Pour Judah et pour les enfants d'Israël, ses compagnons; puis prends un autre morceau [de bois], et écris dessus Pour Joseph, le bois d'Ephraim (Éphraïm) et pour toute la maison d'Israël ses compagnons.
16 — Homem mortal , pegue uma tabuinha e escreva nela o seguinte: “O Reino de Judá, incluindo as pessoas do Reino de Israel que moram nele.” Depois, pegue outra tabuinha e escreva: “O Reino de Israel, representado pela tribo de Efraim e incluindo todos os outros israelitas que moram nele.”
17 Et joins-les l'un à l'autre en une seule pièce, et ils deviendront unis dans ta main.
17 Então segure as duas tabuinhas juntas na sua mão de modo que pareçam uma só.
18 Et quand les enfants de ton peuple te demanderont, en disant: Ne nous montreras-tu pas ce que tu veux dire par ces (choses)?
18 Quando o seu povo perguntar o que isso quer dizer,
19 Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Ephraim (Éphraïm) et les tribus d'Israël, ses pareilles, je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Judah, et les ferai être un seul bois, et ils ne seront qu'un dans ma main.
19 diga que eu, o Senhor Deus, pegarei a tabuinha que representa Israel e a colocarei junto com a que representa Judá. Das duas tabuinhas farei uma só e a segurarei na minha mão.
20 Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, devant leurs yeux.
20 — Segure na mão as tabuinhas em que você escreveu e deixe que o povo as veja.
21 Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais prendre les enfants d'Israël du milieu des païens où ils sont allés; et je les rassemblerai de toute part, et les amènerai dans leur pays.
21 Então diga-lhes que eu, o Senhor Deus, tirarei os israelitas do meio das nações para onde foram. Eu os ajuntarei e os levarei de volta à sua própria terra.
22 Et je ferai d'eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël, et un seul roi sera roi pour eux tous; et ils ne seront plus deux nations, et ne seront plus jamais divisés en deux royaumes.
22 Farei deles uma só nação na sua terra, nas montanhas de Israel. Eles terão um só rei para governá-los e não serão mais divididos em duas nações, nem separados em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs détestables choses, ni par tous leurs transgressions; mais je les sauverai de toutes leurs demeures dans lesquelles ils ont péché, et je les nettoierai, ainsi ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
23 Não se mancharão mais com ídolos, nem com ações nojentas, nem com pecados de desobediência. Eu os livrarei de todas as suas maneiras de pecar e de me trair. Eu os purificarei, e eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Et David mon serviteur sera roi sur eux, et ils auront tous un seul berger; et ils marcheront en mes jugements, et observeront mes statuts, et les feront.
24 Um rei igual ao meu servo Davi os governará. Todos terão um só governador e obedecerão fielmente às minhas leis .
25 Et ils demeureront dans le pays que j'ai donné à Jacob, mon serviteur, dans lequel vos pères ont demeuré; et ils y demeureront, dis-je eux, et leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à toujours, et mon serviteur David, sera leur prince à toujours.
25 Viverão na terra que dei ao meu servo Jacó, a terra em que os antepassados deles viveram. Viverão ali para sempre, eles, os seus filhos e todos os seus descendentes. Um rei igual ao meu servo Davi os governará para sempre.
26 De plus je traiterai une alliance de paix avec eux, et il y aura une alliance éternelle avec eux; et je les établirai, et les multiplierai, et je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
26 Farei com eles uma aliança que garantirá que viverão para sempre em segurança. Aumentarei a população e porei o meu Templo na terra deles, e ali ficará para sempre.
27 Mon tabernacle aussi sera avec eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
27 Viverei ali com eles e serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
28 Et les païens sauront que moi le SEIGNEUR sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.
28 Quando eu puser o meu Templo ali, para eu ficar no meio deles, as nações ficarão sabendo que eu, o Senhor , separei o povo de Israel para ser meu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.