Ezequiel 37

King James Française (KJF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La main du SEIGNEUR fut sur moi, et le SEIGNEUR me transporta en esprit, et me posa au milieu d'une vallée qui était pleine d'ossements.
1 Veio sobre mim a mão do Senhor , e ele me levou pelo Espírito do Senhor e me deixou no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Et il me fit passer près d'eux tout autour; et voici, ils étaient en fort grand nombre en pleine vallée, et ils étaient fort secs.
2 Ele me fez andar ao redor deles, e eu pude ver que eram muito numerosos na superfície do vale e estavam sequíssimos.
3 Et il me dit: Fils d'homme, ces os peuvent-ils revivre? Et je répondis: ô Seigneur DIEU, tu [le] sais.
3 Então me perguntou: — Filho do homem, será que estes ossos podem reviver? Respondi: —
4 De nouveau il me dit: Prophétise sur ces os, et dis-leur: Ô vous os secs, entendez la parole du SEIGNEUR.
4 Então ele me disse: — Profetize para estes ossos e diga-lhes: “Ossos secos, ouçam a palavra do
5 Ainsi dit le Seigneur DIEU: à ces os Voici, je vais faire entrer en vous le souffle, et vous vivrez.
5 — Assim diz o Senhor Deus a estes ossos: “Eis que farei entrar em vocês o espírito, e vocês viverão.
6 Et je mettrai des nerfs sur vous, et je ferai venir de la chair sur vous, et je vous couvrirai de peau, et je mettrai le souffle en vous, et vous vivrez, et vous saurez que je suis le SEIGNEUR.
6 Porei tendões sobre vocês, farei crescer carne sobre vocês e os cobrirei de pele. Porei em vocês o espírito, e vocês viverão. Então vocês saberão que eu sou o Senhor .”
7 Alors je prophétisai selon qu'il m'avait été commandé; et tandis que je prophétisais, il y eut un bruit, et voici, un tremblement, et les os s'approchèrent, l'os de son os.
7 Então profetizei como me havia sido ordenado. Enquanto eu profetizava, houve um ruído, um barulho de ossos que batiam contra ossos e se ajuntavam, cada osso ao seu osso.
8 Et tandis que je contemplais, voici, des nerfs et de la chair vinrent sur eux, et la peau les couvrit par dessus, mais il n'y avait pas de souffle en eux.
8 Olhei, e eis que apareceram tendões sobre os ossos, cresceram as carnes, e eles se cobriram de pele. Mas não havia neles o espírito.
9 Alors il me dit: Prophétise au vent, prophétise fils d'homme; et dis au vent: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Viens des quatre vents, ô souffle, souffle sur ces tués, afin qu'ils vivent.
9 Então ele me disse: — Profetize ao espírito. Profetize, filho do homem, e diga ao espírito: Assim diz o
10 Je prophétisai donc, comme il m'avait été commandé, et le souffle entra en eux, et ils étaient vivants, et se tenaient sur leurs pieds, une extrêmement grande armée.
10 Profetizei como ele me havia ordenado. O espírito entrou neles, eles viveram e se puseram em pé. Formavam um exército, um enorme exército.
11 Alors il me dit: Fils d'homme, ces os sont toute la maison d'Israël Voici, ils Nos os sont desséchés, et notre espérance est perdue, nous sommes retranchés
11 Então ele me disse: — Filho do homem, esses ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: “Os nossos ossos estão secos, perdemos a nossa esperança, fomos exterminados.”
12 C'est pourquoi prophétise, et dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, j'ouvrirai vos tombes, et vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous amènerai dans le pays d'Israël.
12 Portanto, profetize e diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que abrirei as sepulturas de vocês e os farei sair delas, ó povo meu, e os levarei de volta à terra de Israel.
13 Et vous saurez que je suis le SEIGNEUR, quand j'aurai ouvert vos tombes, et que je vous aurai remonter de vos tombes, ô mon peuple.
13 Vocês saberão que eu sou o Senhor , quando eu abrir as sepulturas de vocês e os fizer sair delas, ó povo meu.
14 Je mettrai mon esprit en vous, et vous vivrez, et je vous placerai dans votre pays, et vous saurez que moi, le SEIGNEUR, l'ai dit, et l'ai fait, dit le SEIGNEUR.
14 Porei em vocês o meu Espírito, e vocês viverão. Eu os estabelecerei na sua própria terra, e vocês saberão que eu sou o Senhor . Eu falei e eu o cumprirei, diz o Senhor .”
15 La parole du SEIGNEUR vint à moi de nouveau, disant:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 Et toi, fils d'homme, prends un morceau [de bois] et écris dessus Pour Judah et pour les enfants d'Israël, ses compagnons; puis prends un autre morceau [de bois], et écris dessus Pour Joseph, le bois d'Ephraim (Éphraïm) et pour toute la maison d'Israël ses compagnons.
16 — Filho do homem, pegue um pedaço de madeira e escreva nele o seguinte: “De Judá e dos filhos de Israel, seus companheiros.” Depois, pegue outro pedaço de madeira e escreva nele: “De José, pedaço de madeira de Efraim, e de toda a casa de Israel, seus companheiros.”
17 Et joins-les l'un à l'autre en une seule pièce, et ils deviendront unis dans ta main.
17 Junte os pedaços de madeira um ao outro, faça deles um só pedaço, para que se tornem apenas um na sua mão.
18 Et quand les enfants de ton peuple te demanderont, en disant: Ne nous montreras-tu pas ce que tu veux dire par ces (choses)?
18 Quando os filhos do seu povo perguntarem: “Você não vai nos explicar o que significa isso?”,
19 Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je prendrai le bois de Joseph qui est dans la main d'Ephraim (Éphraïm) et les tribus d'Israël, ses pareilles, je les mettrai sur celui-ci, savoir sur le bois de Judah, et les ferai être un seul bois, et ils ne seront qu'un dans ma main.
19 responda: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu pegarei o pedaço de madeira de José, que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, suas companheiras, e o ajuntarei ao pedaço de Judá, e farei deles um só pedaço, e se tornarão apenas um na minha mão.”
20 Et les bois sur lesquels tu auras écrit seront dans ta main, devant leurs yeux.
20 — Os pedaços de madeira em que você escreveu devem ficar na sua mão, para que o povo os veja.
21 Dis-leur: Ainsi dit le Seigneur DIEU: Voici, je m'en vais prendre les enfants d'Israël du milieu des païens où ils sont allés; et je les rassemblerai de toute part, et les amènerai dans leur pays.
21 Então diga-lhes: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que eu tirarei os filhos de Israel do meio das nações para onde eles foram, e os congregarei de todos os lugares ao redor, e os levarei para a sua própria terra.
22 Et je ferai d'eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d'Israël, et un seul roi sera roi pour eux tous; et ils ne seront plus deux nations, et ne seront plus jamais divisés en deux royaumes.
22 Farei deles uma só nação na terra, nos montes de Israel, e um só rei será rei de todos eles. Nunca mais serão duas nações; nunca mais se dividirão em dois reinos.
23 Ils ne se souilleront plus par leurs idoles, ni par leurs détestables choses, ni par tous leurs transgressions; mais je les sauverai de toutes leurs demeures dans lesquelles ils ont péché, et je les nettoierai, ainsi ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
23 Nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com qualquer das suas transgressões. Eu os livrarei de todas as suas apostasias em que pecaram e os purificarei. Assim, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.”
24 Et David mon serviteur sera roi sur eux, et ils auront tous un seul berger; et ils marcheront en mes jugements, et observeront mes statuts, et les feront.
24 — “O meu servo Davi reinará sobre eles, e todos eles terão um só pastor. Andarão nos meus juízos, guardarão os meus estatutos e os observarão.
25 Et ils demeureront dans le pays que j'ai donné à Jacob, mon serviteur, dans lequel vos pères ont demeuré; et ils y demeureront, dis-je eux, et leurs enfants et les enfants de leurs enfants, à toujours, et mon serviteur David, sera leur prince à toujours.
25 Habitarão na terra que dei ao meu servo Jacó, na qual os pais de vocês habitaram. Habitarão nela, eles e os seus filhos e os filhos dos seus filhos, para sempre. E Davi, meu servo, será o príncipe deles para sempre.
26 De plus je traiterai une alliance de paix avec eux, et il y aura une alliance éternelle avec eux; et je les établirai, et les multiplierai, et je mettrai mon sanctuaire au milieu d'eux pour toujours.
26 Farei com eles uma aliança de paz; será uma aliança eterna. Eu os estabelecerei, os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Mon tabernacle aussi sera avec eux; je serai leur Dieu, et ils seront mon peuple.
27 O meu tabernáculo estará com eles; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Et les païens sauront que moi le SEIGNEUR sanctifie Israël, lorsque mon sanctuaire sera au milieu d'eux pour toujours.
28 As nações saberão que eu sou o Senhor que santifico Israel, quando o meu santuário estiver no meio deles para sempre.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.