Ezequiel 10
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Puis je regardai, et voici, dans le firmament qui était sur la tête des chérubins, parut au-dessus d'eux comme une pierre de saphir, comme l'aspect d'un trône.
1 Depois olhei, e eis que no firmamento que estava por cima da cabeça dos querubins, apareceu sobre eles uma como pedra de safira, semelhante em forma a um trono.
2 Et il [le SEIGNEUR] parla à l'homme vêtu de lin, et lui dit: Va entre les roues, c'est-à-dire au-dessous du chérubin, et remplis ta main de charbons de feu que tu prendras d'entre les chérubins, et disperse-les sur la ville. Et il y alla devant mes yeux.
2 E falou ao homem vestido de linho, dizendo: Vai por entre as rodas giradoras, até debaixo do querubim, enche as tuas mãos de brasas acesas dentre os querubins, e espalha-as sobre a cidade. E ele entrou à minha vista.
3 Or les chérubins se tenaient à droite de la maison quand l'homme alla, et le nuage remplit la cour intérieure.
3 E os querubins estavam de pé ao lado direito da casa, quando entrou o homem; e uma nuvem encheu o átrio interior.
4 Alors la gloire du SEIGNEUR s'éleva de dessus le chérubin, et se tenait au-dessus du seuil de la maison; et la maison fut remplie du nuage, et la cour était remplie de la splendeur de la gloire du SEIGNEUR.
4 Então se levantou a glória do Senhor de sobre o querubim, e passou para a entrada da casa; e encheu-se a casa duma nuvem, e o átrio se encheu do resplendor da glória do Senhor.
5 Et le bruit des ailes des chérubins se fit entendre jusqu'à la cour extérieure, comme la voix du Dieu Tout-Puissant, quand il parle.
5 E o ruído das asas dos querubins se ouvia até o átrio exterior, como a voz do Deus Todo-Poderoso, quando fala.
6 Et il arriva que, quand il eut commandé à l'homme vêtu de lin, disant: Prends du feu d'entre les roues, d'entre les chérubins, puis il entra, et se tint près des roues.
6 Sucedeu pois que, dando ele ordem ao homem vestido de linho, dizendo: Toma fogo dentre as rodas, dentre os querubins, entrou ele, e pôs-se junto a uma roda.
7 Et un des chérubins étendit sa main, d'entre les chérubins, vers le feu qui était entre les chérubins, et il en prit et le mit dans les mains de celui qui était vêtu de lin, qui le prit et s'en alla.
7 Então estendeu um querubim a sua mão de entre os querubins para o fogo que estava entre os querubins; e tomou dele e o pôs nas mãos do que estava vestido de linho, o qual o tomou, e saiu.
8 Et il apparaissait dans les chérubins la forme d'une main d'homme sous leurs ailes.
8 E apareceu nos querubins uma semelhança de mão de homem debaixo das suas asas.
9 Et quand je regardai, voici quatre roues près des chérubins, une roue près d'un chérubin; et une autre roue près d'un autre chérubin; et l'aspect des roues était comme la couleur d'une pierre de béryl.
9 Então olhei, e eis quatro rodas junto aos querubins, uma roda junto a um querubim, e outra roda junto a outro querubim; e o aspecto das rodas era como o brilho de pedra de crisólita.
10 Et quant à leur aspect, les quatre avaient une seule ressemblance, comme si une roue était au milieu d'une roue.
10 E, quanto ao seu aspecto, as quatro tinham a mesma semelhança, como se estivesse uma roda no meio doutra roda.
11 Quand elles marchaient, elles allaient sur leurs quatre côtés; elles ne se tournaient pas en allant; mais vers le lieu vers lequel la tête regardait, elles la suivaient, elles ne se tournaient pas en allant.
11 Andando elas, iam em qualquer das quatro direções sem se virarem quando andavam, mas para o lugar para onde olhava a cabeça, para esse andavam; não se viravam quando andavam.
12 Et leur corps entier, et leur dos, et leurs mains, et leurs ailes, ainsi que les roues, étaient pleines d'yeux tout autour, à savoir les roues que chacune des quatre avait.
12 E todo o seu corpo, as suas costas, as suas mãos, as suas asas, e as rodas que os quatro tinham, estavam cheias de olhos em redor.
13 Quant aux roues on leur cria, moi l'entendant: Ô roue.
13 E, quanto às rodas, elas foram chamadas rodas giradoras, ouvindo-o eu.
14 Et chacune avait quatre faces: la première face était la face d'un chérubin; la seconde face était la face d'un homme; la troisième face la face d'un lion; et la quatrième, la face d'un aigle.
14 E cada um tinha quatro rostos: o primeiro rosto era rosto de querubim, o segundo era rosto de homem, o terceiro era rosto de leão, e o quarto era rosto de águia.
15 Et les chérubins s'élevèrent; c'était là la créature vivante que j'avais vue près du fleuve de Chebar (Kébar).
15 E os querubins se elevaram ao alto. Eles são os mesmos seres viventes que vi junto ao rio Quebar.
16 Et quand les chérubins allaient, les roues allaient à côté d'eux; et quand les chérubins élevaient leurs ailes pour s'envoler de terre, les roues ne se détournaient pas d‘à côté d'eux.
16 E quando os querubins andavam, andavam as rodas ao lado deles; e quando os querubins levantavam as suas asas, para se elevarem da terra, também as rodas não se separavam do lado deles.
17 Quand ils s’arrêtaient, elles s’arrêtaient; quand ils s’élevaient, elles s’élevaient avec eux; car l’esprit de la créature vivante était en elles.
17 Quando aqueles paravam, paravam estas; e quando aqueles se elevavam, estas se elevavam com eles; pois o espírito do ser vivente estava nelas.
18 Alors la gloire du SEIGNEUR se retira du seuil de la maison, et se tint sur les chérubins.
18 Então saiu a glória do Senhor de sobre a entrada da casa, e parou sobre os querubins.
19 Et les chérubins élevèrent leurs ailes, et s’envolèrent de terre à ma vue, quand ils partirent, les roues aussi étaient près d’eux, et chacune se tint à l'entrée de la porte Est de la maison du SEIGNEUR, et la gloire du Dieu d'Israël était au-dessus d’eux, en haut.
19 E os querubins alçaram as suas asas, e se elevaram da terra à minha vista, quando saíram, acompanhados pelas rodas ao lado deles; e pararam à entrada da porta oriental da casa do Senhor, e a glória do Deus de Israel estava em cima sobre eles.
20 C’est là la créature vivante que j'avais vue sous le Dieu d'Israël, près du fleuve du Chebar (Kébar), et je savais que c'étaient des chérubins.
20 São estes os seres viventes que vi debaixo do Deus de Israel, junto ao rio Quebar; e percebi que eram querubins.
21 Chacun avait quatre faces, et chacun quatre ailes, et il y avait la ressemblance des mains d'homme sous leurs ailes.
21 Cada um tinha quatro rostos e cada um quatro asas; e debaixo das suas asas havia a semelhança de mãos de homem.
22 Et la ressemblance de leurs faces était les mêmes faces que j'avais vues près du fleuve de Chebar (Kébar) leur aspect, et elles-mêmes; ils allaient chacun droit devant soi.
22 E a semelhança dos seus rostos era a dos rostos que eu tinha visto junto ao rio Quebar; tinham a mesma aparência, eram eles mesmos; cada um andava em linha reta para a frente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.