Êxodo 24

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et il dit à Moïse: Monte vers le SEIGNEUR, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Você, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel, subam o monte e venham até a minha presença. E, quando ainda estiverem um pouco longe, ajoelhem-se para me adorar.
2 Et Moïse seul s’approchera du SEIGNEUR; mais eux ne s’en approcheront pas, et le peuple non plus ne montera pas avec lui.
2 Só você, Moisés, chegará perto de mim; os outros, não. E o povo não deverá subir o monte.
3 Et Moïse alla, et raconta au peuple toutes les paroles du SEIGNEUR et tous les jugements. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit: Toutes les paroles que le SEIGNEUR a dites, nous [les] ferons.
3 Moisés foi e contou ao povo tudo o que o Senhor tinha dito e todos os mandamentos que ele tinha dado. Então os israelitas responderam todos juntos: — Nós faremos tudo o que o
4 Et Moïse écrivit toutes les paroles du SEIGNEUR, et il se leva de bonne heure le lendemain, et bâtit un autel au pied de la colline, et [dressa] douze piliers selon les douze tribus d’Israël.
4 Então Moisés escreveu todas as leis de Deus, o Senhor . No dia seguinte, de manhã, ele construiu um altar ao pé do monte e colocou ali doze colunas de pedra, uma para cada tribo das doze tribos do povo de Israel.
5 Et il envoya les jeunes gens des enfants d’Israël, qui offrirent des offrandes brûlées, et sacrifièrent au SEIGNEUR, des taureaux en offrandes de paix
5 Aí Moisés mandou que alguns moços queimassem animais em sacrifício ao Senhor e matassem touros como ofertas de paz.
6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et il aspergea [l’autre] moitié sur l’autel.
6 Moisés pôs a metade do sangue dos animais em bacias e derramou a outra metade no altar.
7 Et il prit le livre de l’alliance, et le lut à l’attention du peuple; et ils dirent: Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous [le] ferons, et nous obéirons.
7 Depois pegou o livro da aliança , onde estavam escritos os mandamentos do Senhor , e o leu em voz alta para o povo. Eles disseram: — Nós obedeceremos a Deus, o
8 Et Moïse prit le sang, et l’aspergea sur le peuple, et dit: Voici le sang de l’alliance que le SEIGNEUR a faite avec vous selon toutes ces paroles.
8 Então Moisés pegou o sangue das bacias, borrifou o povo com ele e disse: — Este é o sangue que
9 Et Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël montèrent,
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes do povo de Israel subiram o monte
10 Et ils virent le Dieu d’Israël; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage dallé de pierre de saphir, et comme la substance du ciel en sa clarté.
10 e viram o Deus de Israel. Debaixo dos pés dele havia alguma coisa parecida com um piso feito de safiras , azul como o céu.
11 Et il n’étendit pas sa main sur les nobles d’entre les enfants d’Israël; ils virent aussi Dieu, et ils mangèrent et burent.
11 Deus não matou esses líderes de Israel; eles viram a Deus e depois comeram e beberam juntos.
12 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Monte vers moi sur le mont, et sois là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, afin que tu les enseignes.
12 O Senhor Deus disse a Moisés: — Suba o monte onde eu estou e fique aqui, pois eu vou lhe dar as placas de pedra que têm as
13 Et Moïse se leva ainsi que Joshua (Josué), son assistant; et Moïse monta sur le mont de Dieu.
13 Moisés e Josué, o seu auxiliar, se aprontaram, e Moisés começou a subir o monte sagrado.
14 Et il dit aux anciens: Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous; et voici, Aaron et Hur sont avec vous; si quelqu’un a quelque affaire à voir, qu’il aille à eux.
14 Então Moisés disse aos líderes: — Esperem aqui até nós voltarmos. Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver alguma questão para resolver deverá falar com eles.
15 Et Moïse monta sur le mont, et un nuage couvrit le mont.
15 Então Moisés subiu o monte Sinai, e uma nuvem cobriu o monte. A glória do Senhor desceu sobre o monte, e para os israelitas a luz parecia um fogo que queimava lá no alto. A nuvem cobriu o monte durante seis dias, e no sétimo dia o Senhor , lá da nuvem, chamou Moisés.
16 Et la gloire du SEIGNEUR demeura sur le mont Sinaï, et le nuage le couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Moïse du milieu du nuage.
16 — ausente —
17 Et la vue de la gloire du SEIGNEUR était comme un feu dévorant sur le sommet du mont, aux yeux des enfants d’Israël.
17 — ausente —
18 Et Moïse entra au milieu du nuage et monta sur le mont; et Moïse fut sur le mont quarante jours et quarante nuits.
18 Moisés entrou no meio da nuvem. E ficou ali no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.