Êxodo 24

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et il dit à Moïse: Monte vers le SEIGNEUR, toi et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël, et vous adorerez de loin.
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Et Moïse seul s’approchera du SEIGNEUR; mais eux ne s’en approcheront pas, et le peuple non plus ne montera pas avec lui.
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 Et Moïse alla, et raconta au peuple toutes les paroles du SEIGNEUR et tous les jugements. Et tout le peuple répondit d’une seule voix, et dit: Toutes les paroles que le SEIGNEUR a dites, nous [les] ferons.
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 Et Moïse écrivit toutes les paroles du SEIGNEUR, et il se leva de bonne heure le lendemain, et bâtit un autel au pied de la colline, et [dressa] douze piliers selon les douze tribus d’Israël.
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 Et il envoya les jeunes gens des enfants d’Israël, qui offrirent des offrandes brûlées, et sacrifièrent au SEIGNEUR, des taureaux en offrandes de paix
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 Et Moïse prit la moitié du sang, et le mit dans des bassins, et il aspergea [l’autre] moitié sur l’autel.
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 Et il prit le livre de l’alliance, et le lut à l’attention du peuple; et ils dirent: Tout ce que le SEIGNEUR a dit, nous [le] ferons, et nous obéirons.
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 Et Moïse prit le sang, et l’aspergea sur le peuple, et dit: Voici le sang de l’alliance que le SEIGNEUR a faite avec vous selon toutes ces paroles.
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 Et Moïse et Aaron, Nadab et Abihu, et soixante-dix des anciens d’Israël montèrent,
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Et ils virent le Dieu d’Israël; et sous ses pieds il y avait comme un ouvrage dallé de pierre de saphir, et comme la substance du ciel en sa clarté.
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 Et il n’étendit pas sa main sur les nobles d’entre les enfants d’Israël; ils virent aussi Dieu, et ils mangèrent et burent.
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Monte vers moi sur le mont, et sois là, et je te donnerai des tables de pierre, et la loi et les commandements que j’ai écrits, afin que tu les enseignes.
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 Et Moïse se leva ainsi que Joshua (Josué), son assistant; et Moïse monta sur le mont de Dieu.
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 Et il dit aux anciens: Attendez-nous ici jusqu’à ce que nous revenions à vous; et voici, Aaron et Hur sont avec vous; si quelqu’un a quelque affaire à voir, qu’il aille à eux.
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 Et Moïse monta sur le mont, et un nuage couvrit le mont.
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 Et la gloire du SEIGNEUR demeura sur le mont Sinaï, et le nuage le couvrit pendant six jours, et au septième jour il appela Moïse du milieu du nuage.
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 Et la vue de la gloire du SEIGNEUR était comme un feu dévorant sur le sommet du mont, aux yeux des enfants d’Israël.
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 Et Moïse entra au milieu du nuage et monta sur le mont; et Moïse fut sur le mont quarante jours et quarante nuits.
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.