Êxodo 14

King James Française (KJF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Parle aux enfants d’Israël, afin qu’ils se détournent et campent devant Pihahiroth, entre Migdol et la mer, en face de Baalzephon; vous camperez devant [ce lieu], près de la mer.
2 "Dize aos israelitas que mudem de direção e venham acampar diante de Fiairot, entre Magdalum e o mar, defronte de Beelsefon: acampareis defronte desse lugar, perto do mar.
3 Car Pharaon dira des enfants d’Israël: Ils se sont empêtrés dans le pays; le désert les a enfermés.
3 O faraó vai pensar: os israelitas perderam-se no país, e o deserto os encerrou.
4 Et j’endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra; et je serai honoré par Pharaon et par toute son armée, afin que les Égyptiens sachent que je suis le SEIGNEUR. Et ils firent ainsi.
4 Endurecerei o coração do faraó, e ele os perseguirá; mas eu triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, e os egípcios saberão que eu sou o Senhor." Os israelitas obedeceram.
5 Et on rapporta au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui; et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs changea à l’égard du peuple, et ils dirent: Pourquoi avons-nous fait cela, d’avoir laissé partir Israël, en sorte qu’il ne nous servira plus?
5 Quando se anunciou ao rei do Egito que o povo tinha fugido, o coração do faraó e de seus servos voltou-se contra o povo: "Que fizemos, disseram eles, deixando partir Israel e renunciando assim ao seu serviço!"
6 Et il fit préparer son chariot et il prit son peuple avec lui.
6 O faraó mandou preparar seu carro e levou com ele suas tropas.
7 Et il prit six cents chariots d’élite et tous les chariots d’Égypte, et des capitaines sur chacun d’eux.
7 Escolheu seiscentos carros dos melhores e todos os carros egípcios com homens de guerra em cada um deles.
8 Et le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, roi d’Égypte, et il poursuivit les enfants d’Israël; et les enfants d’Israël étaient sortis à main levée.
8 O Senhor endureceu o coração do faraó, rei do Egito, e este se pôs a perseguir os filhos de Israel. Eles haviam partido de cabeça erguida.
9 Mais les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux et chariots de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés au bord de la mer, près de Pihahiroth, devant Baalzephon.
9 Puseram-se os egípcios a persegui-los e alcançaram-nos em seu acampamento à beira do mar: todos os cavalos dos carros do faraó, seus cavaleiros e seu exército alcançaram-nos perto de Fiairot, defronte de Beelsefon.
10 Et quand Pharaon s’approcha, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux; et les enfants d’Israël eurent une fort grande peur, et crièrent au SEIGNEUR.
10 Aproximando-se o faraó, os israelitas, ao levantarem os olhos, viram os egípcios que vinham ao seu encalço. Foram tomados de espanto e invocaram o Senhor, clamando em alta voz.
11 Et ils dirent à Moïse: [Est-ce] parce qu’il n’y avait pas de tombes en Égypte, que tu nous aies emmenés pour mourir dans le désert? Pourquoi as-tu agi ainsi avec nous, pour nous avoir fait sortir d’Égypte?
11 E disseram a Moisés: "Não havia, porventura, túmulos no Egito, para que nos conduzisses a morrer no deserto? Por que nos fizeste isso, tirando-nos do Egito?
12 N’est-ce pas ce que nous te disions en Égypte, disant: Laisse-nous, que nous servions les Égyptiens? Car il vaut mieux pour nous de servir les Égyptiens, plutôt que de mourir dans le désert.
12 Não te dizíamos no Egito: deixa-nos servir os egípcios! É melhor ser escravos dos egípcios do que morrer no deserto."
13 Et Moïse dit au peuple: N’ayez pas peur, ne bougez pas, et voyez le salut du SEIGNEUR, qu’il vous montrera aujourd’hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les reverrez plus, à jamais.
13 Moisés respondeu ao povo: "Não temais! Tende ânimo, e vereis a libertação que o Senhor vai operar hoje em vosso favor. Os egípcios que hoje vedes, não os tornareis a ver jamais.
14 Le SEIGNEUR combattra pour vous, et vous vous tairez.
14 O Senhor combaterá por vós; quanto a vós, nada tereis a fazer."
15 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Pourquoi cries-tu à moi? Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils avancent.
15 O Senhor disse a Moisés: "Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que se ponham a caminho.
16 Mais toi, élève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et divise-la; et que les enfants d’Israël aillent au milieu de la mer, sur le sol sec.
16 E tu, levanta a tua vara, estende a mão sobre o mar e fere-o, para que os israelitas possam atravessá-lo a pé enxuto.
17 Et moi, voici, j’endurcirai le cœur des Égyptiens, et ils les poursuivront; et je recevrai l’honneur par Pharaon et par toute son armée, par ses chariots et par ses cavaliers.
17 Vou endurecer o coração dos egípcios, para que se ponham ao teu encalço, e triunfarei gloriosamente sobre o faraó e sobre todo o seu exército, seus carros e seus cavaleiros.
18 Et les Égyptiens sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j’aurai reçu l’honneur par Pharaon, par ses chariots et par ses cavaliers.
18 Os egípcios saberão que eu sou o Senhor quando tiver alcançado esse glorioso triunfo sobre o faraó, seus carros e seus cavaleiros."
19 Et l’ange de Dieu, qui allait devant le camp d’Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuage partit de devant eux, et se tint derrière eux;
19 O anjo de Deus, que marchava à frente do exército dos israelitas, mudou de lugar e passou para trás; a coluna de nuvens que os precedia pôs-se detrás deles,
20 Et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël; et elle était un nuage et obscurité pour les uns, mais elle éclairait la nuit pour les autres; si bien que l’un ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit.
20 entre o acampamento dos egípcios e o de Israel. Era obscura, e alumiava a noite. E não puderam aproximar-se um do outro, durante a noite inteira.
21 Et Moïse étendit sa main sur la mer, et le SEIGNEUR fit reculer la mer toute la nuit, par un fort vent d’est; et il fit la mer [devenir une] terre sèche, et les eaux se divisèrent.
21 Moisés estendeu a mão sobre o mar. O Senhor fê-lo recuar com um vento impetuoso vindo do oriente, que soprou toda a noite. E pôs o mar a seco. As águas dividiram-se
22 Et les enfants d’Israël allèrent au milieu de la mer sur le sol sec; et les eaux leur étaient une muraille à leur main droite et à leur gauche.
22 e os israelitas desceram a pé enxuto no meio do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
23 Et les Égyptiens les poursuivirent, et entrèrent après eux au milieu de la mer, à savoir tous les chevaux de Pharaon, ses chariots et ses cavaliers,
23 Os egípcios os perseguiram: todos os cavalos do faraó, seus carros e seus cavaleiros internaram-se após eles no leito do mar.
24 Et il arriva, que durant la veille du matin, le SEIGNEUR, regarda à travers la colonne de feu et de nuage, et perturba le camp des Égyptiens.
24 À vigília da manhã, o Senhor, do alto da coluna de fogo e da de nuvens, olhou para o acampamento dos egípcios e semeou o pânico no meio deles.
25 Et il ôta les roues de leurs chariots, afin qu’ils s’enfoncent, si bien que les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car le SEIGNEUR combat pour eux contre les Égyptiens.
25 Embaraçou-lhes as rodas dos carros de tal sorte que, só dificilmente, conseguiam avançar. Disseram então os egípcios: "Fujamos diante de Israel, porque o Senhor combate por eles contra o Egito."
26 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chariots et sur leurs cavaliers.
26 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o mar, e as águas voltar-se-ão sobre os egípcios, seus carros e seus cavaleiros."
27 Et Moïse étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité à l’approche du matin; et les Égyptiens s’enfuirent à sa rencontre, et le SEIGNEUR envoya les Égyptiens au milieu de la mer.
27 Moisés estendeu a mão sobre o mar, e este, ao romper da manhã, voltou ao seu nível habitual. Os egípcios que fugiam foram de encontro a ele, e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 Et les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les cavaliers, et toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés après eux dans la mer; il n’en resta pas même un seul.
28 As águas voltaram e cobriram os carros, os cavaleiros e todo o exército do faraó que havia descido no mar ao encalço dos israelitas. Não ficou um sequer.
29 Mais les enfants d’Israël marchèrent sur la terre sèche au milieu de la mer; et les eaux étaient pour eux une muraille à leur main droite et à leur gauche.
29 Mas os israelitas tinham andado a pé enxuto no leito do mar, enquanto as águas formavam uma muralha à direita e à esquerda.
30 Ainsi le SEIGNEUR sauva Israël ce jour-là de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer.
30 Foi assim que naquele dia o Senhor livrou Israel da mão dos egípcios. E Israel viu os cadáveres dos egípcios na praia do mar.
31 Et Israël vit la grande œuvre que le SEIGNEUR avait faite contre les Égyptiens; et le peuple craignit le SEIGNEUR, et ils crurent le SEIGNEUR et son serviteur Moïse.
31 Viu Israel o grande poder que o Senhor tinha exercido contra os egípcios. Por isso, o povo temeu o Senhor e confiou nele e em seu servo Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.