Êxodo 14
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et le SEIGNEUR parla à Moïse, disant:
1 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
2 Parle aux enfants d’Israël, afin qu’ils se détournent et campent devant Pihahiroth, entre Migdol et la mer, en face de Baalzephon; vous camperez devant [ce lieu], près de la mer.
2 Dize aos filhos de Israel, para que voltem e acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; diante dele acampareis junto ao mar.
3 Car Pharaon dira des enfants d’Israël: Ils se sont empêtrés dans le pays; le désert les a enfermés.
3 Porque Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão encurralados na terra, o deserto os encerrou.
4 Et j’endurcirai le cœur de Pharaon, et il les poursuivra; et je serai honoré par Pharaon et par toute son armée, afin que les Égyptiens sachent que je suis le SEIGNEUR. Et ils firent ainsi.
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que ele os persiga. E eu serei honrado sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, para que os egípcios saibam que eu sou o SENHOR. E assim eles fizeram.
5 Et on rapporta au roi d’Égypte que le peuple s’était enfui; et le cœur de Pharaon et de ses serviteurs changea à l’égard du peuple, et ils dirent: Pourquoi avons-nous fait cela, d’avoir laissé partir Israël, en sorte qu’il ne nous servira plus?
5 E se contou ao rei do Egito que o povo havia fugido. E o coração de Faraó e de seus servos virou-se contra o povo, e eles disseram: Por que fizemos isto, deixando que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 Et il fit préparer son chariot et il prit son peuple avec lui.
6 E aprontou a sua carruagem, e tomou o seu povo consigo,
7 Et il prit six cents chariots d’élite et tous les chariots d’Égypte, et des capitaines sur chacun d’eux.
7 e tomou seiscentas carruagens escolhidas, e todas as carruagens do Egito, e os capitães sobre todos eles.
8 Et le SEIGNEUR endurcit le cœur de Pharaon, roi d’Égypte, et il poursuivit les enfants d’Israël; et les enfants d’Israël étaient sortis à main levée.
8 E o SENHOR endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e ele perseguiu os filhos de Israel; e os filhos de Israel saíram com braço erguido.
9 Mais les Égyptiens les poursuivirent; et tous les chevaux et chariots de Pharaon, ses cavaliers et son armée les atteignirent, comme ils étaient campés au bord de la mer, près de Pihahiroth, devant Baalzephon.
9 Mas os egípcios os perseguiram com todos os cavalos e carruagens de Faraó, e seus cavaleiros, e seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 Et quand Pharaon s’approcha, les enfants d’Israël levèrent les yeux, et voici, les Égyptiens marchaient après eux; et les enfants d’Israël eurent une fort grande peur, et crièrent au SEIGNEUR.
10 E quando Faraó se aproximou, os filhos de Israel levantaram os seus olhos e eis que os egípcios estavam marchando atrás deles; e eles ficaram com medo, e os filhos de Israel clamaram ao SENHOR.
11 Et ils dirent à Moïse: [Est-ce] parce qu’il n’y avait pas de tombes en Égypte, que tu nous aies emmenés pour mourir dans le désert? Pourquoi as-tu agi ainsi avec nous, pour nous avoir fait sortir d’Égypte?
11 E disseram a Moisés: Porque não havia sepulcros no Egito nos levaste embora para morrermos no deserto? Por que agiste assim conosco para nos tirar do Egito?
12 N’est-ce pas ce que nous te disions en Égypte, disant: Laisse-nous, que nous servions les Égyptiens? Car il vaut mieux pour nous de servir les Égyptiens, plutôt que de mourir dans le désert.
12 Não é esta a palavra que te falamos no Egito, dizendo: Deixa-nos sozinhos, para que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos seria servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 Et Moïse dit au peuple: N’ayez pas peur, ne bougez pas, et voyez le salut du SEIGNEUR, qu’il vous montrera aujourd’hui; car les Égyptiens que vous avez vus aujourd’hui, vous ne les reverrez plus, à jamais.
13 E Moisés disse ao povo: Não temais, aquietai-vos e vede a salvação do SENHOR, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver.
14 Le SEIGNEUR combattra pour vous, et vous vous tairez.
14 O SENHOR lutará por vós, e tereis vossa paz.
15 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Pourquoi cries-tu à moi? Parle aux enfants d’Israël, et qu’ils avancent.
15 E o SENHOR disse a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que avancem.
16 Mais toi, élève ton bâton, et étends ta main sur la mer, et divise-la; et que les enfants d’Israël aillent au milieu de la mer, sur le sol sec.
16 Mas tu, levanta o teu cajado, e estende a tua mão sobre o mar, e divide-o, e os filhos de Israel irão por solo seco pelo meio do mar.
17 Et moi, voici, j’endurcirai le cœur des Égyptiens, et ils les poursuivront; et je recevrai l’honneur par Pharaon et par toute son armée, par ses chariots et par ses cavaliers.
17 E eis que, eu endurecerei o coração dos egípcios, e eles os seguirão, e eu obterei honra sobre Faraó, e sobre todo o seu exército, sobre suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
18 Et les Égyptiens sauront que je suis le SEIGNEUR, quand j’aurai reçu l’honneur par Pharaon, par ses chariots et par ses cavaliers.
18 E os egípcios saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver obtido honra sobre Faraó, sobre as suas carruagens, e sobre os seus cavaleiros.
19 Et l’ange de Dieu, qui allait devant le camp d’Israël, partit et alla derrière eux; et la colonne de nuage partit de devant eux, et se tint derrière eux;
19 E o anjo de Deus, que ia adiante do acampamento de Israel, retirou-se e foi atrás deles, e a coluna foi de diante da face deles, e se colocou atrás deles,
20 Et elle vint entre le camp des Égyptiens et le camp d’Israël; et elle était un nuage et obscurité pour les uns, mais elle éclairait la nuit pour les autres; si bien que l’un ne s’approcha pas de l’autre de toute la nuit.
20 e se colocou entre o acampamento dos egípcios e o acampamento de Israel, e havia uma nuvem e escuridão para eles, mas clareava a noite para estes; de maneira que não se aproximou um do outro durante toda a noite.
21 Et Moïse étendit sa main sur la mer, et le SEIGNEUR fit reculer la mer toute la nuit, par un fort vent d’est; et il fit la mer [devenir une] terre sèche, et les eaux se divisèrent.
21 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o SENHOR fez o mar voltar por meio de um forte vento oriental durante toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 Et les enfants d’Israël allèrent au milieu de la mer sur le sol sec; et les eaux leur étaient une muraille à leur main droite et à leur gauche.
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar sobre a terra seca, e as águas eram para eles como um muro à sua direita, e à sua esquerda.
23 Et les Égyptiens les poursuivirent, et entrèrent après eux au milieu de la mer, à savoir tous les chevaux de Pharaon, ses chariots et ses cavaliers,
23 E os egípcios seguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, as suas carruagens e os seus cavaleiros.
24 Et il arriva, que durant la veille du matin, le SEIGNEUR, regarda à travers la colonne de feu et de nuage, et perturba le camp des Égyptiens.
24 E aconteceu que, na vigília da manhã, o SENHOR olhou para o exército dos egípcios por entre a coluna de fogo e de nuvem, e incomodou o exército dos egípcios,
25 Et il ôta les roues de leurs chariots, afin qu’ils s’enfoncent, si bien que les Égyptiens dirent: Fuyons de devant les Israélites, car le SEIGNEUR combat pour eux contre les Égyptiens.
25 e torceu os eixos das rodas de suas carruagens, para que eles andassem pesadamente. Então disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o SENHOR luta por eles contra os egípcios.
26 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Étends ta main sur la mer, et les eaux retourneront sur les Égyptiens, sur leurs chariots et sur leurs cavaliers.
26 E o SENHOR disse a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas venham novamente sobre os egípcios, sobre as suas carruagens e sobre os seus cavaleiros.
27 Et Moïse étendit sa main sur la mer, et la mer reprit son impétuosité à l’approche du matin; et les Égyptiens s’enfuirent à sa rencontre, et le SEIGNEUR envoya les Égyptiens au milieu de la mer.
27 E Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar voltou à sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram contra ele. E o SENHOR derrubou os egípcios no meio do mar.
28 Et les eaux retournèrent et couvrirent les chariots et les cavaliers, et toute l’armée de Pharaon, qui étaient entrés après eux dans la mer; il n’en resta pas même un seul.
28 E as águas retornaram e cobriram as carruagens, e os cavaleiros, e todo o exército de Faraó que entrou no mar depois deles; não restou nenhum deles.
29 Mais les enfants d’Israël marchèrent sur la terre sèche au milieu de la mer; et les eaux étaient pour eux une muraille à leur main droite et à leur gauche.
29 Mas os filhos de Israel caminharam sobre terra seca no meio do mar; e as águas eram para eles como um muro à sua direita e à sua esquerda.
30 Ainsi le SEIGNEUR sauva Israël ce jour-là de la main des Égyptiens; et Israël vit les Égyptiens morts, sur le rivage de la mer.
30 Assim, naquele dia, o SENHOR salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 Et Israël vit la grande œuvre que le SEIGNEUR avait faite contre les Égyptiens; et le peuple craignit le SEIGNEUR, et ils crurent le SEIGNEUR et son serviteur Moïse.
31 E Israel viu a grande obra que o SENHOR fez sobre os egípcios, e o povo temeu ao SENHOR e creu no SENHOR, e no seu servo Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.