Efésios 4

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 C’est pourquoi moi, le prisonnier du Seigneur, je vous supplie, à marcher d’une manière digne de la vocation par laquelle vous êtes appelés,
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 En toute humilité et soumission, avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour;
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Vous efforçant à garder l’unité de l’Esprit par le lien de paix.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 [Il y a] un corps et un Esprit, comme aussi vous êtes appelés en une espérance de votre vocation.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Un Seigneur, une foi, un baptême;
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Un Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Mais à chacun de nous la grâce est donnée selon la mesure du don de Christ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 C’est pourquoi il dit: Quand il est monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes.
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 (Maintenant qu’il est monté, qu’est-ce, si ce n’est qu’il est aussi descendu premièrement dans les parties les plus basses de la terre?
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Celui qui est descendu est le même qui est monté bien au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses).
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Et il a donné les uns, apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et professeurs;
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ;
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Jusqu’à ce que nous arrivions tous dans l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude de Christ;
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Afin que désormais nous ne soyons plus des enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur habileté séductrice avec laquelle ils se tiennent en embuscade pour tromper;
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Mais disant la vérité dans l’amour, nous puissions grandir en toutes choses jusqu’à lui qui est la tête, c’est-à-dire Christ;
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 De qui le corps entier, bien assemblé et serré ensemble, par ce que chaque jointure procure, selon la vigueur assignée dans la mesure de chaque partie, produisant l’accroissement du corps pour son édification dans l’amour.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Je dis ceci donc et témoigne dans le Seigneur, que désormais vous ne marchiez plus comme le reste des Gentils marche, dans la vanité de leur pensée,
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Ayant leur compréhension obscurcie, étant aliénés à la vie de Dieu par l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur;
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Qui ayant perdu tout sentiment passé, se sont abandonnés à l’immoralité, pour commettre avec avidité toute impureté.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Mais vous n’avez pas ainsi appris Christ;
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Si du moins vous l’avez entendu, et avez été instruits par lui, puisque la vérité est en Jésus
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Que vous dépouillez, quant à votre ancienne conduite le vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Et que vous soyez renouvelés dans l’esprit de votre intelligence;
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 Et que vous revêtiez le nouvel homme, qui est créé selon Dieu, en droiture et véritable sainteté.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 C’est pourquoi renonçant au mensonge, que chacun parle la vérité avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Mettez-vous en colère, et ne péchez pas; ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère;
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Et ne donnez pas non plus accès au diable.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Que celui qui volait ne vole plus mais plutôt qu’il travaille, faisant avec [ses] mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Qu’aucune parole indécente ne sorte de votre bouche; mais ce qui est bon serve à l’édification, afin qu’elle administre grâce à ceux qui l’entendent.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Et n’attristez pas le saint Esprit de Dieu, par lequel vous êtes scellés pour le jour de la rédemption.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Que toute amertume, colère, courroux, clameur, et médisance soient bannis du milieu de vous, ainsi que toute malice.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu même pour l’amour de Christ vous a pardonné.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.