Efésios 4

King James Française (KJF) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 C’est pourquoi moi, le prisonnier du Seigneur, je vous supplie, à marcher d’une manière digne de la vocation par laquelle vous êtes appelés,
1 Rogo-vos, pois, eu, o preso do Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 En toute humilité et soumission, avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour;
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Vous efforçant à garder l’unité de l’Esprit par le lien de paix.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz:
4 [Il y a] un corps et un Esprit, comme aussi vous êtes appelés en une espérance de votre vocation.
4 há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Un Seigneur, une foi, un baptême;
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Un Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et par tous, et en vous tous.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos, e em todos.
7 Mais à chacun de nous la grâce est donnée selon la mesure du don de Christ.
7 Mas a graça foi dada a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 C’est pourquoi il dit: Quand il est monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes.
8 Pelo que diz: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro e deu dons aos homens.
9 (Maintenant qu’il est monté, qu’est-ce, si ce n’est qu’il est aussi descendu premièrement dans les parties les plus basses de la terre?
9 Ora, isto — ele subiu — que é, senão que também, antes, tinha descido às partes mais baixas da terra?
10 Celui qui est descendu est le même qui est monté bien au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplît toutes choses).
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Et il a donné les uns, apôtres, les autres prophètes, les autres évangélistes, et les autres pasteurs et professeurs;
11 E ele mesmo deu uns para apóstolos, e outros para profetas, e outros para evangelistas, e outros para pastores e doutores,
12 Pour le perfectionnement des saints, pour l’œuvre du ministère, pour l’édification du corps de Christ;
12 querendo o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo,
13 Jusqu’à ce que nous arrivions tous dans l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude de Christ;
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a varão perfeito, à medida da estatura completa de Cristo,
14 Afin que désormais nous ne soyons plus des enfants, ballottés et emportés çà et là par tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, et par leur habileté séductrice avec laquelle ils se tiennent en embuscade pour tromper;
14 para que não sejamos mais meninos inconstantes, levados em roda por todo vento de doutrina, pelo engano dos homens que, com astúcia, enganam fraudulosamente.
15 Mais disant la vérité dans l’amour, nous puissions grandir en toutes choses jusqu’à lui qui est la tête, c’est-à-dire Christ;
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 De qui le corps entier, bien assemblé et serré ensemble, par ce que chaque jointure procure, selon la vigueur assignée dans la mesure de chaque partie, produisant l’accroissement du corps pour son édification dans l’amour.
16 do qual todo o corpo, bem-ajustado e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Je dis ceci donc et témoigne dans le Seigneur, que désormais vous ne marchiez plus comme le reste des Gentils marche, dans la vanité de leur pensée,
17 E digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade do seu sentido,
18 Ayant leur compréhension obscurcie, étant aliénés à la vie de Dieu par l’ignorance qui est en eux, à cause de l’aveuglement de leur cœur;
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração,
19 Qui ayant perdu tout sentiment passé, se sont abandonnés à l’immoralité, pour commettre avec avidité toute impureté.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à dissolução, para, com avidez, cometerem toda impureza.
20 Mais vous n’avez pas ainsi appris Christ;
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo,
21 Si du moins vous l’avez entendu, et avez été instruits par lui, puisque la vérité est en Jésus
21 se é que o tendes ouvido e nele fostes ensinados, como está a verdade em Jesus,
22 Que vous dépouillez, quant à votre ancienne conduite le vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses;
22 que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano,
23 Et que vous soyez renouvelés dans l’esprit de votre intelligence;
23 e vos renoveis no espírito do vosso sentido,
24 Et que vous revêtiez le nouvel homme, qui est créé selon Dieu, en droiture et véritable sainteté.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em verdadeira justiça e santidade.
25 C’est pourquoi renonçant au mensonge, que chacun parle la vérité avec son prochain, car nous sommes membres les uns des autres.
25 Pelo que deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Mettez-vous en colère, et ne péchez pas; ne laissez pas le soleil se coucher sur votre colère;
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 Et ne donnez pas non plus accès au diable.
27 Não deis lugar ao diabo.
28 Que celui qui volait ne vole plus mais plutôt qu’il travaille, faisant avec [ses] mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tiver necessidade.
29 Qu’aucune parole indécente ne sorte de votre bouche; mais ce qui est bon serve à l’édification, afin qu’elle administre grâce à ceux qui l’entendent.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas só a que for boa para promover a edificação, para que dê graça aos que a ouvem.
30 Et n’attristez pas le saint Esprit de Dieu, par lequel vous êtes scellés pour le jour de la rédemption.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o Dia da redenção.
31 Que toute amertume, colère, courroux, clameur, et médisance soient bannis du milieu de vous, ainsi que toute malice.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e gritaria, e blasfêmias, e toda malícia seja tirada de entre vós.
32 Mais soyez bons les uns envers les autres, pleins de compassion, vous pardonnant les uns aux autres, comme Dieu même pour l’amour de Christ vous a pardonné.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, misericordiosos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.