Efésios 2
King James Française (KJF) vs NAA
1 Et vous il vous a vivifiés, qui étiez morts dans [vos] fautes et dans [vos] péchés,
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Dans lesquels vous avez marché autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, l’esprit qui maintenant agit dans les enfants de la désobéissance;
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Parmi lesquels nous tous aussi vivions autrefois, selon les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de la pensée; et nous étions par nature des enfants de colère, et même comme les autres.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour avec lequel il nous a aimés,
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Alors même que nous étions morts dans [nos]péchés, nous a vivifiés ensemble avec Christ, (par grâce vous êtes sauvés);
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Christ Jésus;
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Afin que dans les ages à venir il puisse montrer les immenses richesses de sa grâce dans sa bonté envers nous à travers Christ Jésus.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Car par grâce, vous êtes sauvés, par la foi; et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu;
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Non par les œuvres, afin que personne ne se vante.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Car nous sommes son ouvrage, créés en Christ Jésus pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous marchions en elles.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 C’est pourquoi souvenez-vous que vous, [étant] autrefois Gentils dans la chair, qui êtes appelés Incirconcision par ce qui est appelé la Circoncision dans la chair faite par des mains,
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Que vous étiez à ce moment-là sans Christ, n’étant pas citoyens de la communauté d’Israël, et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et sans Dieu dans le monde.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Mais maintenant en Christ Jésus, vous qui étiez alors éloignés, vous êtes devenus proches par le sang de Christ.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Car il est notre paix, qui des deux peuples en a fait un, et a abattu le mur mitoyen de séparation entre nous.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Ayant aboli en sa chair l’inimitié, c’est-à-dire la loi des commandements, qui consistait en ordonnances; pour faire en lui-même des deux un homme nouveau, faisant ainsi la paix;
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Et qu’il puisse réconcilier les deux à Dieu en un seul corps par la croix, ayant de cette manière tué l’inimitié,
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Et il est venu et a prêché la paix, à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Car par lui nous avons, les uns et les autres, par un seul Esprit, accès au Père.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 C’est pourquoi maintenant vous n’êtes plus ni des étrangers, ni des gens sans citoyenneté, mais concitoyens avec les saints, et ceux de la maison de Dieu;
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Et vous êtes édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre maîtresse du coin,
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 En qui tout l’édifice, bien assemblé ensemble, grandit en un temple saint dans le Seigneur,
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 En qui vous aussi êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.