Esdras 6
King James Française (KJF) vs NAA
1 Alors le roi Darius fit un édit, et l’on chercha dans la maison des rouleaux, où étaient déposés les trésors à Babylone.
1 Então o rei Dario deu ordem, e foi feita uma busca nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 Et l’on trouva, à Achmetha, dans le palais qui est dans la province des Mèdes, un rouleau et dedans était un mémoire ainsi écrit:
2 Em Ecbatana, a fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 En la première année du roi Cyrus, ce même roi Cyrus fit un édit, concernant la maison de Dieu, à Jérusalem: Que la maison soit bâtie pour être le lieu où l’on offre des sacrifices, et que ses fondements soient solidement établis; sa hauteur [sera] de soixante coudées, et sa largeur de soixante coudées,
3 “O rei Ciro, no primeiro ano do seu reinado, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, ela deve ser reconstruída para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios. Os seus fundamentos serão firmes, a sua altura será de vinte e sete metros e a sua largura será de vinte e sete metros, com três carreiras de grandes pedras e uma carreira de madeira nova.
4 Avec trois rangées de grosses pierres, et une rangée de bois neuf; et que les dépenses soient prises de la maison du roi.
4 As despesas serão pagas pelo palácio real.
5 Et aussi que les ustensiles d’or et d’argent, de la maison de Dieu, lesquels Nebuchadnezzar avait enlevés du temple qui est à Jérusalem, et apportés à Babylone, soient rendus et qu’on les apporte au temple qui est à Jérusalem, chacun à sa place, et tu les placeras dans la maison de Dieu.
5 Além disto, os utensílios de ouro e de prata da Casa de Deus, que Nabucodonosor havia tirado do templo de Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo de Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.”
6 Maintenant donc, Tatnai (Tatténaï), gouverneur de l’autre côté du fleuve, Shetharboznai, et vos compagnons les Apharsekites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là;
6 “E agora você, Tatenai, governador da região do outro lado do Eufrates, e também Setar-Bozenai e os seus companheiros, os afarsaquitas, que estão do outro lado do rio, fiquem longe daquele lugar.
7 Laissez tranquille le travail de cette maison de Dieu, que le gouverneur des Juifs et leurs anciens bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.
7 Não interrompam a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu antigo lugar.
8 De plus je fais un édit concernant ce que vous aurez à faire [à l’égard] des anciens de ces Juifs pour la construction de cette maison de Dieu que des biens du roi, c’est-à-dire; du tribut de l’autre côté du fleuve, les dépenses soient promptement payées à ces hommes, afin qu’ils ne soient pas empêchés.
8 Também estou decretando o que vocês devem fazer com estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos recebidos da região do outro lado do rio Eufrates, se pague, diligentemente, a despesa a estes homens, para que a obra não seja interrompida.
9 Et que ce dont ils auront besoin, jeunes taureaux, béliers et agneaux, pour les offrandes consumées au Dieu du ciel, blé, sel, vin et huile, selon le règlement des prêtres qui sont à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer;
9 Também lhes seja dado, dia após dia, sem falta, aquilo de que necessitam: novilhos, carneiros e cordeiros, para os holocaustos ao Deus dos céus; e também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém.
10 Afin qu’ils puissent offrir des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
10 Isto para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e dos seus filhos.
11 Et j’ai fait un édit, que quiconque changera cette parole, qu’ un [morceau de] bois soit arraché de sa maison, et dressé, et qu’il y soit pendu, et que sa maison devienne un tas de fumier.
11 Também estou decretando que, se alguém alterar este decreto, uma viga seja arrancada da sua casa, e que ele seja levantado e pendurado nela; e que a sua casa seja transformada num montão de entulho.
12 Et que le Dieu qui a fait demeurer là son nom, détruise tout roi et peuple qui étendrait sa main pour changer et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, ai fait un édit; qu’il soit promptement exécuté.
12 Que o Deus que fez habitar ali o seu nome derrube todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a diligência.”
13 Alors Tatnai (Tatténaï), gouverneur de ce côté du fleuve, Shetharboznai, et leurs compagnons, le firent promptement exécuter, selon ce que le roi Darius avait envoyé.
13 Então Tatenai, o governador da região deste lado do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram com toda a diligência, segundo o que o rei Dario havia decretado.
14 Et les anciens des Juifs bâtissaient et prospéraient suivant la prophétie d’Aggée, le prophète, et de Zechariah (Zacharie), le fils d’Iddo. Et ils bâtirent et l’achevèrent, selon l’ordre du Dieu d’Israël, et selon l’ordre de Cyrus, de Darius, et d’Artaxerxes, roi de Perse.
14 Os anciãos dos judeus iam construindo e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Reconstruíram o templo e o terminaram segundo a ordem do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, reis da Pérsia.
15 Et cette maison fut achevée le troisième jour du mois d’Adar, qui était en la sixième année du règne du roi Darius.
15 Terminaram a construção deste templo no terceiro dia do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Et les enfants d’Israël, les prêtres, et les Lévites et le reste des enfants de la captivité, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com alegria a dedicação desta Casa de Deus.
17 Et ils offrirent pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et douze boucs pour une offrande pour le péché pour tout Israël, selon le nombre des tribus d’Israël.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Et ils établirent les prêtres dans leurs divisions, et les Lévites dans leurs sections, pour le service de Dieu qui est à Jérusalem, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Et les enfants de la captivité célébrèrent la pâque, le quatorzième jour du premier mois.
19 Os que voltaram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Car les prêtres et les Lévites s’étaient tous purifiés ensemble, si bien qu’ils étaient tous purs, et ils égorgèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les prêtres, et pour eux-mêmes.
20 Os sacerdotes e os levitas tinham se purificado, e todos, sem exceção, estavam limpos. Mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que voltaram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Et les enfants d’Israël qui étaient revenus de la captivité, et tous ceux qui s’étaient séparés de l’impureté des païens du pays pour chercher le SEIGNEUR Dieu d’Israël, en mangèrent.
21 Assim, os filhos de Israel que tinham voltado do exílio comeram a Páscoa, juntamente com todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado das coisas impuras dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Et ils célébrèrent avec joie la fête du pain sans levain pendant sept jours; car le SEIGNEUR les avait rendus joyeux, et avait tourné vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans le travail de la maison de Dieu, le Dieu d’Israël.
22 Celebraram a Festa dos Pães sem Fermento durante sete dias, com alegria, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.