Esdras 6
King James Française (KJF) vs ARIB
1 Alors le roi Darius fit un édit, et l’on chercha dans la maison des rouleaux, où étaient déposés les trésors à Babylone.
1 Então o rei Dario o decretou, e foi feita uma busca nos arquivos onde se guardavam os tesouros em Babilônia.
2 Et l’on trouva, à Achmetha, dans le palais qui est dans la province des Mèdes, un rouleau et dedans était un mémoire ainsi écrit:
2 E em Ecbatana, a capital, que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial, que dizia assim:
3 En la première année du roi Cyrus, ce même roi Cyrus fit un édit, concernant la maison de Dieu, à Jérusalem: Que la maison soit bâtie pour être le lieu où l’on offre des sacrifices, et que ses fondements soient solidement établis; sa hauteur [sera] de soixante coudées, et sa largeur de soixante coudées,
3 No primeiro ano do rei Ciro, o rei Ciro baixou um decreto com respeito à casa de Deus em Jerusalém: Seja edificada a casa, o lugar em que se oferecem sacrifícios, e sejam os seus fundamentos bem firmes; a sua altura será de sessenta côvados, e a sua largura de sessenta côvados,
4 Avec trois rangées de grosses pierres, et une rangée de bois neuf; et que les dépenses soient prises de la maison du roi.
4 com três carreiras de grandes pedras, e uma carreira de madeira nova; e a despesa se fará do tesouro do rei.
5 Et aussi que les ustensiles d’or et d’argent, de la maison de Dieu, lesquels Nebuchadnezzar avait enlevés du temple qui est à Jérusalem, et apportés à Babylone, soient rendus et qu’on les apporte au temple qui est à Jérusalem, chacun à sa place, et tu les placeras dans la maison de Dieu.
5 Além disso sejam restituídos os utensílios de ouro e de prata da casa de Deus, que Nabucodonosor tirou do templo em Jerusalém e levou para Babilônia, e que se tornem a levar para o templo em Jerusalém, cada um para o seu lugar, e tu os porás na casa de Deus.
6 Maintenant donc, Tatnai (Tatténaï), gouverneur de l’autre côté du fleuve, Shetharboznai, et vos compagnons les Apharsekites, qui êtes de l’autre côté du fleuve, tenez-vous loin de là;
6 Agora, pois, Tatenai, governador de além do Rio, Setar-Bozenai, e os vossos companheiros, os governadores, que estais além do Rio, retirai-vos desse lugar;
7 Laissez tranquille le travail de cette maison de Dieu, que le gouverneur des Juifs et leurs anciens bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement.
7 deixai de impedir a obra desta casa de Deus; edifiquem o governador dos judeus e os seus anciãos esta casa de Deus no seu lugar.
8 De plus je fais un édit concernant ce que vous aurez à faire [à l’égard] des anciens de ces Juifs pour la construction de cette maison de Dieu que des biens du roi, c’est-à-dire; du tribut de l’autre côté du fleuve, les dépenses soient promptement payées à ces hommes, afin qu’ils ne soient pas empêchés.
8 Além disso, por mim se decreta o que haveis de fazer para com esses anciãos dos judeus, para a edificação desta casa de Deus, a saber, que da fazenda do rei, dos tributos da província dalém do Rio, se pague prontamente a estes homens toda a despesa.
9 Et que ce dont ils auront besoin, jeunes taureaux, béliers et agneaux, pour les offrandes consumées au Dieu du ciel, blé, sel, vin et huile, selon le règlement des prêtres qui sont à Jérusalem, qu’on le leur donne chaque jour, sans y manquer;
9 Igualmente o que for necessário, como novilhos, carneiros e cordeiros, para holocaustos ao Deus do céu; também trigo, sal, vinho e azeite, segundo a palavra dos sacerdotes que estão em Jerusalém, dê-se-lhes isso de dia em dia sem falta;
10 Afin qu’ils puissent offrir des sacrifices d’agréable odeur au Dieu du ciel, et qu’ils prient pour la vie du roi et de ses fils.
10 para que ofereçam sacrifícios de cheiro suave ao Deus do céu, e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Et j’ai fait un édit, que quiconque changera cette parole, qu’ un [morceau de] bois soit arraché de sa maison, et dressé, et qu’il y soit pendu, et que sa maison devienne un tas de fumier.
11 Também por mim se decreta que a todo homem que alterar este decreto, se arranque uma viga da sua casa e que ele seja pregado nela; e da sua casa se faça por isso um monturo.
12 Et que le Dieu qui a fait demeurer là son nom, détruise tout roi et peuple qui étendrait sa main pour changer et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, ai fait un édit; qu’il soit promptement exécuté.
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta casa de Deus, que está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto. Que com diligência se execute.
13 Alors Tatnai (Tatténaï), gouverneur de ce côté du fleuve, Shetharboznai, et leurs compagnons, le firent promptement exécuter, selon ce que le roi Darius avait envoyé.
13 Então Tatenai, o governador a oeste do Rio, Setar-Bozenai, e os seus companheiros executaram com toda a diligência o que mandara o rei Dario.
14 Et les anciens des Juifs bâtissaient et prospéraient suivant la prophétie d’Aggée, le prophète, et de Zechariah (Zacharie), le fils d’Iddo. Et ils bâtirent et l’achevèrent, selon l’ordre du Dieu d’Israël, et selon l’ordre de Cyrus, de Darius, et d’Artaxerxes, roi de Perse.
14 Assim os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando pela profecia de Ageu o profeta e de Zacarias, filho de Ido. Edificaram e acabaram a casa de acordo com o mandado do Deus de Israel, e de acordo com o decreto de Ciro, e de Dario, e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Et cette maison fut achevée le troisième jour du mois d’Adar, qui était en la sixième année du règne du roi Darius.
15 E acabou-se esta casa no terceiro dia do mês de Adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Et les enfants d’Israël, les prêtres, et les Lévites et le reste des enfants de la captivité, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie.
16 E os filhos de Israel, os sacerdotes e os levitas, e o resto dos filhos do cativeiro fizeram a dedicação desta casa de Deus com alegria.
17 Et ils offrirent pour la dédicace de cette maison de Dieu, cent taureaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, et douze boucs pour une offrande pour le péché pour tout Israël, selon le nombre des tribus d’Israël.
17 Ofereceram para a dedicação desta casa de Deus cem novilhos, duzentos carneiros e quatrocentos cordeiros; e como oferta pelo pecado por todo o Israel, doze bodes, segundo o número das tribos de Israel.
18 Et ils établirent les prêtres dans leurs divisions, et les Lévites dans leurs sections, pour le service de Dieu qui est à Jérusalem, selon ce qui est écrit dans le livre de Moïse.
18 E puseram os sacerdotes nas suas divisões e os levitas nas suas turmas, para o serviço de Deus em Jerusalém, conforme o que está escrito no livro de Moisés.
19 Et les enfants de la captivité célébrèrent la pâque, le quatorzième jour du premier mois.
19 E os que vieram do cativeiro celebraram a páscoa no dia catorze do primeiro mês.
20 Car les prêtres et les Lévites s’étaient tous purifiés ensemble, si bien qu’ils étaient tous purs, et ils égorgèrent la pâque pour tous les enfants de la captivité, pour leurs frères les prêtres, et pour eux-mêmes.
20 Pois os sacerdotes e levitas se tinham purificado como se fossem um só homem; todos estavam limpos. E imolaram o cordeiro da páscoa para todos os filhos do cativeiro, e para seus irmãos, os sacerdotes, e para si mesmos.
21 Et les enfants d’Israël qui étaient revenus de la captivité, et tous ceux qui s’étaient séparés de l’impureté des païens du pays pour chercher le SEIGNEUR Dieu d’Israël, en mangèrent.
21 Assim comeram a páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do cativeiro, com todos os que, unindo-se a eles, se apartaram da imundícia das nações da terra para buscarem o Senhor, Deus de Israel;
22 Et ils célébrèrent avec joie la fête du pain sans levain pendant sept jours; car le SEIGNEUR les avait rendus joyeux, et avait tourné vers eux le cœur du roi d’Assyrie, pour fortifier leurs mains dans le travail de la maison de Dieu, le Dieu d’Israël.
22 e celebraram a festa dos pães ázimos por sete dias com alegria; porque o Senhor os tinha alegrado, tendo mudado o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da casa de Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.