Esdras 4

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Or quand les ennemis de Judah et de Benjamin entendirent que les enfants de la captivité bâtissaient le temple du SEIGNEUR Dieu d’Israël,
1 Os inimigos das tribos de Judá e Benjamim souberam que os que haviam voltado da Babilônia estavam construindo de novo o Templo do Senhor , o Deus de Israel.
2 Ils vinrent vers Zerubbabel et vers les chefs des pères, et leur dirent: Permettez que nous bâtissions avec vous; car nous requerrons votre Dieu comme vous; et c’est à lui que nous sacrifions depuis les jours d’Esarhaddon, le roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.
2 Então foram falar com Zorobabel e com os chefes das famílias. Disseram o seguinte: — Queremos construir o Templo junto com vocês. Nós adoramos o mesmo Deus que vocês e temos oferecido
3 Mais Zerubbabel, Jeshua, et le reste des chefs des pères d’Israël, leur dirent: Vous n’avez rien à faire avec nous pour bâtir une maison à notre Dieu; mais nous mêmes, ensemble bâtirons au SEIGNEUR Dieu d’Israël, comme le roi Cyrus, le roi de Perse, nous l’a commandé.
3 Porém Zorobabel, Josué e os outros chefes das famílias israelitas responderam: — Não precisamos que vocês nos ajudem a construir um templo para o
4 Alors le peuple du pays affaiblit les mains du peuple de Judah, et [ils] les génèrent pour bâtir;
4 Então a gente daquela região fez tudo para desanimar os israelitas e para pôr medo neles a fim de parar a construção.
5 Et ils soudoyèrent contre eux des conseillers pour déjouer leur projet, pendant tous les jours de Cyrus, roi de Perse, et même jusqu’au règne de Darius, roi de Perse.
5 Além disso, deram dinheiro a certos funcionários do governo para que estes atrapalhassem os planos dos israelitas. E os inimigos fizeram isso durante todo o tempo em que Ciro foi rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia .
6 Et pendant le règne d’Ahasuerus (Assuérus), au commencement de son règne, ils lui écrivirent une accusation contre les habitants de Judah et de Jérusalem.
6 No começo do reinado de Xerxes , os inimigos escreveram uma acusação contra os moradores de Judá e de Jerusalém.
7 Et aux jours d’Artaxerxes, Bishlam, Mithredath, Tabeel, et les autres de leurs compagnons, écrivirent à Artaxerxes, roi de Perse; et le contenu de la lettre était écrit en langue Syrienne et interprété dans la langue Syrienne.
7 Bislã, Mitredate, Tabeel e os seus companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes , rei da Pérsia. A carta foi escrita em aramaico e traduzida para a língua persa.
8 Rehum, le chancelier, et Shimshai, le scribe, écrivirent une lettre contre Jérusalem, au roi Artaxerxes, de cette manière:
8 Reum, que era o governador, e Sinsai, o escrivão, também escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra os moradores de Jerusalém. A carta dizia:
9 Alors Rehum, le chancelier et Shimshai, le scribe, et le reste de leurs compagnons, les Dinaites, les Apharsathchites, les Tarpelites, les Arphasites, les Arkévites, les Babyloniens, les Susankites, les Dehavites, et les Elamites,
9 “Esta carta é enviada por Reum, o governador, e Sinsai, o escrivão, junto com os seus companheiros, os juízes e todos os outros funcionários, que são naturais de Ereque, da Babilônia e de Susã, na terra de Elão,
10 Et le reste des nations que le grand et notable Asnappar (Osnapar) transporta et fit habiter dans les villes de Samarie, et les autres qui sont de ce côté du fleuve, et de telle date.
10 e junto com os outros povos que o grande e poderoso Assurbanipal tirou dos seus países e levou para morar na cidade de Samaria e no resto da província do Eufrates-Oeste .”
11 C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent savoir à Artaxerxes, le roi: Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, et de telle date.
11 A carta continuava assim: “Ao rei Artaxerxes, os seus servidores da província do Eufrates-Oeste escrevem o que segue:
12 Que le roi sache que les Juifs qui sont montés de chez toi vers nous, sont venus à Jérusalem, bâtissant la ville rebelle et méchante, et en ont posé les murs et ont joint les fondements.
12 “Ó rei, levamos ao seu conhecimento que os judeus que o senhor mandou para cá chegaram a Jerusalém e estão construindo de novo essa cidade rebelde e má. Já começaram a levantar as muralhas e logo vão acabar esse trabalho.
13 Maintenant, que le roi sache que si cette ville est bâtie et ses murs relevés, ils ne paieront donc ni péage, ni tribut, ni douane, et ainsi tu endommageras le revenu des rois.
13 É bom que o rei também saiba que, se essa cidade for reconstruída, e se as suas muralhas forem levantadas de novo, essa gente não vai querer pagar nenhum imposto nem taxas, e por causa disso o rei terá muito prejuízo.
14 Or, comme nous sommes salariés du palais du roi, et qu’il n’est pas convenable pour nous de voir le déshonneur du roi, c’est pourquoi nous envoyons et notifions le roi.
14 Como nós somos seus servidores, não queremos que o senhor fique prejudicado. Por isso, sugerimos
15 Qu’on cherche au livre des registres de tes pères, ainsi tu trouveras dans le livre des registres et tu sauras que cette ville est une ville rebelle et nuisible aux rois et aux provinces, et que depuis les temps anciens on y a fait des séditions; c’est pour cela que cette ville a été détruite.
15 que o senhor mande fazer uma investigação nos arquivos dos seus antepassados. Se fizer isso, descobrirá que Jerusalém é uma cidade rebelde e que, desde os tempos antigos, ela tem dado trabalho aos reis e aos governadores das províncias. Em outros tempos, tem havido revoltas nela, e por isso ela foi destruída.
16 Nous notifions le roi, que si cette ville est rebâtie et ses murs relevés, tu n’auras plus aucune portion de ce côté du fleuve.
16 Portanto, ó rei, nós estamos certos de que, se essa cidade for construída de novo, e se as suas muralhas forem consertadas, o senhor não poderá mais controlar a província do Eufrates-Oeste.”
17 Alors le roi envoya une réponse à Rehum, le chancelier, et à Shimshai, le scribe, et au reste de leurs compagnons qui demeuraient à Samarie, et au reste de l’autre côté du fleuve: Paix, et de telle date.
17 Então o rei Artaxerxes mandou a seguinte resposta: “A Reum, o governador, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que vivem em Samaria e no resto da
18 La lettre que vous nous avez envoyée, a été distinctement lue devant moi.
18 “A carta que vocês mandaram foi traduzida para a língua persa e lida para mim.
19 Et j’ai donné ordre, et l’on a cherché, et l’on a trouvé que, depuis les temps anciens, cette ville s’est soulevée contre les rois, et que séditions et rébellions y ont eu lieu.
19 Então mandei que fizessem uma investigação, e descobriu-se que, desde os tempos antigos, Jerusalém tem se revoltado contra a autoridade do rei e que ela sempre esteve cheia de rebeldes e de criadores de casos.
20 Et qu’aussi il y a eu des rois puissants à Jérusalem, qui ont dominé sur tout ce qui est au-delà du fleuve, et qu’on leur payait péage, tribut, et douane.
20 Reis poderosos reinaram ali e governaram toda a província do Eufrates-Oeste, e o povo lhes pagava impostos e taxas.
21 Maintenant donc donnez ordre de faire cesser ces hommes, et que cette ville ne soit pas bâtie, jusqu’à ce qu’un autre ordre soit donné de ma part.
21 Portanto, deem ordens para que parem as obras. Essa cidade não será construída de novo enquanto eu não mandar.
22 Gardez-vous de manquer à faire ceci: Pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois?
22 Cumpram essa ordem com todo o cuidado para evitar que eu tenha mais prejuízos.”
23 Or, dès que la copie de la lettre du roi Artaxerxes eut été lue devant Rehum et Shimshai, le scribe, et leurs compagnons, ils montèrent en hâte à Jérusalem vers les Juifs, et les firent cesser par force et par puissance.
23 A carta do rei Artaxerxes foi lida para Reum, para Sinsai e para os seus companheiros. Então todos eles foram imediatamente a Jerusalém e, ameaçando os israelitas com armas, os obrigaram a parar as obras.
24 Alors le travail de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem, cessa. Ainsi il cessa jusqu’à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
24 O trabalho da construção do Templo havia sido interrompido e tinha continuado parado até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.