Deuteronômio 9
King James Française (KJF) vs NVI
1 Entends, ô Israël: Tu vas passer aujourd’hui le Jourdain, pour entrer en possession de nations plus grandes et plus puissantes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Un peuple grand et de haute taille, les enfants des Anakims, que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui peut se tenir devant les enfants d’Anak!
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Sache donc aujourd’hui que le SEIGNEUR, ton Dieu, est celui qui passe devant toi; comme un feu consumant il les détruira et il les abaissera devant toi; et tu les chasseras, et tu les feras périr rapidement, comme le SEIGNEUR te l’a dit.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 Ne parle pas en ton cœur, après que le SEIGNEUR ton Dieu les aura chassés de devant toi, disant: C’est à cause de ma droiture que le SEIGNEUR m’a amené pour posséder ce pays; mais c’est à cause de la méchanceté de ces nations que le SEIGNEUR va les chasser de devant toi.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 [Ce n’est] pas à cause de ta droiture, ni [à cause] de l’intégrité de ton cœur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais [c’est] à cause de la méchanceté de ces nations que le SEIGNEUR ton Dieu va les chasser de devant toi, et afin de ratifier la parole que le SEIGNEUR a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Comprends donc que le SEIGNEUR ton Dieu ne te donne pas ce bon pays afin de le posséder à cause de ta droiture; car tu es un peuple [au cou] obstiné.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 Souviens-toi, et n’oublie pas que tu as provoqué le SEIGNEUR ton Dieu au courroux dans le désert; depuis le jour où tu as quitté le pays d’Égypte, jusqu’à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre le SEIGNEUR.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 Même en Horeb, vous avez provoqué le SEIGNEUR à la colère; aussi le SEIGNEUR se courrouça contre vous, pour vous détruire.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Quand je montai sur le mont pour prendre les tables de pierre, c’est-à-dire les tables de l’alliance que le SEIGNEUR avait faite avec vous, je demeurai sur le mont quarante jours et quarante nuits, je ne mangeai pas de pain, ni ne bus d’eau;
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Et le SEIGNEUR me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de Dieu, et sur lesquelles étaient écrites selon toutes les paroles que le SEIGNEUR avait parlées avec vous sur le mont, du milieu du feu, au jour de l’assemblée.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 Et il arriva qu’au bout de quarante jours et quarante nuits, le SEIGNEUR me donna les deux tables de pierre, c’est-à-dire, les tables de l’alliance.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Puis le SEIGNEUR me dit: Lève-toi, descends rapidement d’ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d’Égypte, s’est corrompu; ils se sont rapidement détournés du chemin que je leur avais commandé; ils se sont fait une image de [métal] fondu.
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Le SEIGNEUR me parla aussi, en disant: J’ai vu ce peuple, et voici, c’est un peuple [au cou] obstiné;
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Laisse-moi faire, que je les détruise, et que j’efface leur nom de dessous le ciel; et je ferai de toi une nation plus puissante et plus grande qu’eux.
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 Je retournai donc et je descendis du mont, or le mont brûlait de feu, et les deux tables de l’alliance étaient dans mes deux mains.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Puis je regardai, et voici, vous aviez péché contre le SEIGNEUR votre Dieu, et vous vous étiez fait un veau de [métal] fondu, vous vous étiez détournés rapidement du chemin que le SEIGNEUR vous avait commandé.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Et je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les brisai devant vos yeux.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Puis je me jetai à terre devant le SEIGNEUR comme au commencement, [pendant] quarante jours et quarante nuits, je ne mangeai pas de pain, ni ne bus d’eau, à cause de tous vos péchés que vous aviez commis en faisant ce qui est mauvais aux yeux du SEIGNEUR, pour le provoquer à courroux;
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Car j’avais peur du courroux et de l’ardent mécontentement dont le SEIGNEUR était irrité contre vous pour vous détruire. Mais le SEIGNEUR m’écouta aussi cette fois-là.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Et le SEIGNEUR se courrouça fort contre Aaron, [il] l’aurait détruit; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et le brûlai au feu, et l’écrasai et le moulus bien jusqu’à ce qu’il soit aussi petit que la poudre; et j’en jetai la poudre dans le torrent qui descendait du mont.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 À Taberah, et à Massah et à Kibrothhattaavah, vous avez provoqué le SEIGNEUR à la colère.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 De même quand le SEIGNEUR vous envoya de Kadeshbarnea, en disant: Montez, et possédez le pays que je vous ai donné; vous vous êtes rebellés contre le commandement du SEIGNEUR votre Dieu, et vous ne le croyiez pas, et vous n’écoutiez pas sa voix.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Vous avez été rebelles au SEIGNEUR, depuis le jour que je vous connais.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 Je me jetai donc à terre devant le SEIGNEUR, [pendant] quarante jours et quarante nuits, comme je me jetai à terre la première fois, parce que le SEIGNEUR avait dit qu’il vous détruirait;
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Et je priai le SEIGNEUR, et je dis: Ô Seigneur DIEU, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as fait sortir d’Égypte par une puissante main.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne regarde pas à l’entêtement de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché;
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 De peur qu’on ne dise, dans le pays d’où tu nous as fait sortir: Parce que le SEIGNEUR ne pouvait pas les faire entrer dans le pays qu’il leur avait promis, et parce qu’il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert.
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as fait sortir par ta grande puissance et ton bras étendu.
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.