Deuteronômio 8
King James Française (KJF) vs NVI
1 Vous prendrez garde de faire tous les commandements que je vous commande aujourd’hui, afin que vous viviez, et [que vous] multipliiez, et [que vous] entriez et possédiez le pays que le SEIGNEUR a juré [de donner] à vos pères.
1 Tenham o cuidado de obedecer toda a lei que eu hoje lhes ordeno, para que vocês vivam, multipliquem-se e tomem posse da terra que o Senhor prometeu, com juramento, aos seus antepassados.
2 Et tu te souviendras de tout le chemin par lequel le SEIGNEUR ton Dieu t’a conduit ces quarante ans dans le désert, afin de t’humilier et de t’éprouver, pour connaître ce qui était dans ton cœur, si tu garderais ses commandements, ou non.
2 Lembre-se de como o Senhor, o seu Deus, os conduziu por todo o caminho no deserto, durante estes quarenta anos, para humilhá-los e pô-los à prova, a fim de conhecer suas intenções, se iriam obedecer aos seus mandamentos ou não.
3 Il t’a donc humilié et t’a fait avoir faim, et il t’a nourri de manne, que tu ne connaissais pas et que tes pères n’avaient pas connue; afin qu’il te fasse savoir que l’homme ne vit pas de pain seulement, mais que l’homme vit de chaque parole qui sort de la bouche du SEIGNEUR.
3 Assim, ele os humilhou e os deixou passar fome. Mas depois os sustentou com maná, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam, para mostrar-lhe que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca do Senhor.
4 Ton vêtement ne s’est pas usé sur toi, et ton pied ne s’est pas enflé pendant ces quarante années.
4 As roupas de vocês não se gastaram e os seus pés não incharam durante esses quarenta anos.
5 Tu reconnaîtras aussi en ton cœur que, comme un homme châtie son fils, le SEIGNEUR ton Dieu te châtie.
5 Saibam, pois, em seu coração que, assim como um homem disciplina o seu filho, da mesma forma o Senhor, o seu Deus, os disciplina.
6 C’est pourquoi tu garderas les commandements du SEIGNEUR ton Dieu, pour marcher dans ses chemins et pour le craindre.
6 Obedeçam aos mandamentos do Senhor, o seu Deus, andando em seus caminhos e dele tendo temor.
7 Car le SEIGNEUR ton Dieu t’amène dans un bon pays, un pays de torrents d’eaux, de fontaines, et de [sources] profondes qui jaillissent dans les vallées et dans les collines;
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os está levando a uma boa terra, cheia de riachos e tanques de água, de fontes que jorram nos vales e nas colinas;
8 Un pays de blé, d’orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; un pays d’oliviers donnant l’huile, et de miel;
8 terra de trigo e cevada, videiras e figueiras e romãzeiras, azeite de oliva e mel;
9 Un pays dans lequel tu mangeras du pain sans pénurie, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des collines duquel tu pourras extraire du cuivre.
9 terra onde não faltará pão e onde não terão falta de nada; terra onde as rochas têm ferro e onde você poderá escavar cobre nas colinas.
10 Quand tu auras mangé et seras rassasié, tu béniras alors le SEIGNEUR ton Dieu pour le bon pays qu’il t’a donné.
10 Depois que tiverem comido até ficarem satisfeitos, louvem ao Senhor, o seu Deus, pela boa terra que lhe deu.
11 Prends garde, que tu n’oublies pas le SEIGNEUR ton Dieu, en ne gardant pas ses commandements, et ses jugements et ses statuts, que je te commande aujourd’hui;
11 Tenham o cuidado de não se esquecer do Senhor, do seu Deus, deixando de obedecer aos seus mandamentos, às suas ordenanças e aos seus decretos que hoje lhes ordeno.
12 De peur que quand tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, et que tu y demeureras;
12 Não aconteça que, depois de terem comido até ficarem satisfeitos, de terem construído boas casas e nelas morado,
13 Et quand tes troupeaux de bœufs et de brebis se seront multipliés, et que ton argent et ton or seront multipliés, et que tout ce que tu as se sera multiplié,
13 de aumentarem os seus rebanhos, a sua prata e o seu ouro, e todos os seus bens,
14 Alors ton cœur ne s’élève, et que tu n’oublies le SEIGNEUR ton Dieu, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude;
14 o seu coração fique orgulhoso e vocês se esqueçam do Senhor, do seu Deus, que os tirou do Egito, da terra da escravidão.
15 Qui t’a conduit à travers ce grand et terrible désert, dans lequel étaient des serpents brûlants et des scorpions, et de sécheresse, où il n’y avait pas d’eau; qui t’a fait sortir de l’eau du roc de silex;
15 Ele os conduziu pelo imenso e pavoroso deserto, por aquela terra seca e sem água, de serpentes e escorpiões venenosos. Ele tirou água da rocha para vocês,
16 Qui t’a nourri dans le désert avec la manne que tes pères ne connaissaient pas, afin qu’il t’humilie et qu’il t’éprouve, pour te faire du bien à la fin;
16 e o sustentou no deserto com maná, que os seus antepassados não conheciam, para humilhá-los e prová-los, a fim de que tudo fosse bem com vocês.
17 Et que tu dises en ton cœur: Ma puissance et la vigueur de ma main m’ont acquis ces richesses.
17 Não digam, pois, em seu coração: "A minha capacidade e a força das minhas mãos ajuntaram para mim toda esta riqueza".
18 Mais tu te souviendras du SEIGNEUR ton Dieu; car c’est lui qui te donne la puissance pour acquérir ces richesses, afin qu’il ratifie son alliance qu’il a jurée à tes pères, comme il paraît aujourd’hui.
18 Mas, lembrem-se do Senhor, do seu Deus, pois é ele que lhes dá a capacidade de produzir riqueza, confirmando a aliança que jurou aos seus antepassados, conforme hoje se vê.
19 Et il arrivera que, si tu oublies en aucune manière le SEIGNEUR ton Dieu, et que tu ailles après d’autres dieux, et que tu les serves, et que tu les adores, je rends témoignage contre vous aujourd’hui que vous périrez certainement.
19 Mas se vocês se esquecerem do Senhor, do seu Deus, e seguirem outros deuses, prestando-lhes culto e curvando-se diante deles, asseguro-lhes hoje que vocês serão destruídos.
20 Comme les nations que le SEIGNEUR fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas été obéissants à la voix du SEIGNEUR votre Dieu.
20 Por não obedecerem ao Senhor, ao seu Deus, vocês serão destruídos como o foram as outras nações que o Senhor destruiu perante vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.