Deuteronômio 31
King James Française (KJF) vs VC
1 Et Moïse s’en alla, et dit ces paroles à tout Israël,
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 Et il leur dit: Je suis aujourd’hui âgé de cent vingt ans; je ne pourrai plus aller ni venir, aussi le SEIGNEUR m’a dit: Tu ne passeras pas ce Jourdain.
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 Le SEIGNEUR ton Dieu, lui-même passera devant toi, et il détruira ces nations de devant toi, et tu les posséderas; et Joshua (Josué), lui, passera devant toi, comme le SEIGNEUR l’a dit.
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 Et le SEIGNEUR leur fera comme il a fait à Sihon et à Og, les rois des Amorites, et à leurs pays, qu’il a détruits.
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 Et le SEIGNEUR les livrera devant vous, pour que vous leur fassiez selon tous les commandements que je vous ai donnés.
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 Soyez forts et plein de courage, n’ayez pas peur, et ne soyez pas effrayés à cause d’eux; car le SEIGNEUR ton Dieu est celui qui marche avec toi; il ne te délaissera pas, et ne t’abandonnera pas.
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 Et Moïse appela Joshua (Josué), et lui dit, devant tout Israël: Sois fort et plein de courage; car tu dois aller avec ce peuple dans le pays que le SEIGNEUR a juré à leurs pères de leur donner, et tu les leur départiras en héritage.
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 Et le SEIGNEUR, est celui qui marche devant toi; il sera avec toi, il ne te délaissera pas, ni ne t’abandonnera; n’aie pas peur, et ne sois pas effrayé.
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 Et Moïse écrivit cette loi, et la donna aux prêtres, les fils de Levi (Lévi), qui portaient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, et à tous les anciens d’Israël.
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 Et Moïse leur commanda, disant: Tous les sept ans, en la solennité de l’année d’acquittement, à la fête des tabernacles,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 Quand tout Israël sera venu pour comparaître devant le SEIGNEUR ton Dieu, au lieu qu’il aura choisi, tu liras cette loi devant tout Israël, de manière qu’ils l’entendent.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 Rassemble le peuple, les hommes, les femmes, et les enfants, et ton étranger qui sera dans tes portes, afin qu’ils entendent, et qu’ils apprennent à craindre le SEIGNEUR votre Dieu, et à prendre garde de faire toutes les paroles de cette loi;
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 Et que leurs enfants qui n’en auront pas eu connaissance entendent, et apprennent à craindre le SEIGNEUR votre Dieu, aussi longtemps que vous serez vivants sur la terre pour laquelle vous traversez le Jourdain pour la posséder.
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, tes jours où tu dois mourir approchent; appelle Joshua (Josué), et présentez-vous dans le tabernacle de la congrégation, afin que je l’instruise de [sa] charge. Et Moïse et Joshua (Josué) allèrent et se présentèrent dans le tabernacle de la congrégation.
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 Et le SEIGNEUR apparut, dans le tabernacle, dans une colonne de nuage; et la colonne de nuage s’arrêta à l’entrée du tabernacle.
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 Et le SEIGNEUR dit à Moïse: Voici, tu vas dormir avec tes pères; et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux des étrangers du pays où il va, pour être parmi eux, et il m’abandonnera, et rompra mon alliance, que j’ai faite avec lui.
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 Alors mon courroux s’enflammera contre lui en ce jour-là, et je les abandonnerai, et je cacherai d’eux ma face; et ils seront dévorés, et beaucoup de maux et de détresses leur arriveront; si bien qu’ils diront ce jour-là: N’est-ce pas parce que notre Dieu n’est plus au milieu de nous, que ces maux tombent sur nous?
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 En ce jour-là, je cacherai certainement ma face à cause de tous les maux qu’ils auront faits, en ce qu’ils se seront tournés vers d’autres dieux.
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 Maintenant donc, écrivez ce cantique pour vous, et enseignez-le aux enfants d’Israël; mets-le dans leur bouche, afin que ce cantique me soit un témoignage contre les enfants d’Israël.
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 Car lorsque je les aurai amenés dans la terre où coulent le lait et le miel, laquelle j’ai juré à leurs pères, et ils mangeront, et ils seront rassasiés et engraissés; puis ils se tourneront vers d’autres dieux, et ils les serviront, et ils m’irriteront, et rompront mon alliance.
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 Et il arrivera, quand beaucoup de maux et de détresses leur arriveront, que ce cantique servira de témoignage contre eux, parce qu’il ne sera pas oublié de la bouche de leur semence; car je connais leur imagination qui les accapare, avant même que je les ai amenés dans la terre que j’ai juré [de lui donner}.
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 Ainsi Moïse écrivit ce cantique ce jour-là, et l’enseigna aux enfants d’Israël.
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 Et il [le SEIGNEUR] donna charge à Joshua (Josué), le fils de Nun, et dit: Sois fort et plein de courage; car tu conduiras les enfants d’Israël dans le pays que je leur ai juré, et je serai avec toi.
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 Et il arriva, lorsque Moïse eut achevé d’écrire les mots de cette loi dans un livre, jusqu’à ce que ce qu’ils n’en manquent pas,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 Que Moïse commanda aux Lévites qui portaient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, disant:
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 Prenez ce livre de la loi, et mettez-le sur le côté de l’arche de l’alliance du SEIGNEUR votre Dieu, afin qu’il soit là comme témoin contre toi.
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 Car je connais ta rébellion et ton cou obstiné; voici, pendant que je suis encore aujourd’hui vivant avec vous, vous avez été rebelles contre le SEIGNEUR; et combien plus [le serez-vous] après ma mort?
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 Faites assembler vers moi tous les anciens de vos tribus et vos officiers, afin que je dise ces paroles à leurs oreilles, et je prendrai à témoin le ciel et la terre contre eux.
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 Car je sais qu’après ma mort, vous vous corromprez assurément et vous vous détournerez du chemin que je vous ai commandé et il vous arrivera du mal dans les jours à venir, parce que vous ferez ce qui est mal à la vue du SEIGNEUR, en le provoquant au courroux par l’œuvre de vos mains.
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 Et Moïse dit aux oreilles de toute la congrégation d’Israël les mots de ce cantique jusqu’à ce qu’ils n’en manquent pas.
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.