Deuteronômio 11
King James Française (KJF) vs VC
1 C’est pourquoi tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu, et [tu] garderas sa fonction, et ses statuts, et ses jugements et ses commandements.
1 Amarás, pois, o Senhor, teu Deus, e observarás sempre o que ele te ordena, suas leis, seus preceitos e seus mandamentos.
2 Et sachez aujourd’hui, car je ne parle pas à vos enfants, qui n’ont pas connu et qui n’ont pas vu le châtiment du SEIGNEUR votre Dieu, sa grandeur, sa puissante main, et son bras étendu,
2 Quanto a vós pois não se trata de vossos filhos, que não conheceram e não foram testemunhas oculares das lições que o Senhor nos deu , {reconhecei} a grandeza de vosso Deus, o poder de sua mão, e o vigor de seu braço,
3 Et ses miracles, et ses actes qu’il fit au milieu de l’Égypte, au Pharaon le roi d’Égypte, et à tout son pays;
3 os prodígios e as obras que fez no Egito contra o faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra;
4 Et ce qu’il fit à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chariots, comment il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment le SEIGNEUR les détruisit, jusqu’à ce jour;
4 o que fez ao exército egípcio, aos seus cavalos e aos seus carros, como os envolveu nas águas do mar Vermelho, quando vos perseguiam, aniquilando-os para sempre.
5 Et ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à ce que vous soyez parvenus en ce lieu;
5 {Lembra-te} do que fez por vós no deserto até a vossa chegada a este lugar;
6 Et ce qu’il fit à Dathan et à Abiram, les fils d’Eliab, fils de Reuben (Ruben): comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les biens qui étaient en leur possession, au milieu de tout Israël,.
6 do castigo que infligiu a Datã e Abiron, filhos de Eliab, filho de Rubem, quando a terra, abrindo sua boca, engoliu-os no meio de todo o Israel, com suas famílias, suas tendas e todos os seres vivos que os seguiam.
7 Mais vos yeux ont vu tous les grands actes que le SEIGNEUR a faits.
7 Os vossos filhos viram todas as obras que o Senhor fez.
8 C’est pourquoi vous garderez tous les commandements que je vous commande aujourd’hui, afin que vous soyez fortifiés, et [que vous] entriez et possédiez le pays dans lequel vous allez pour le posséder;
8 Observareis, pois, as ordens que hoje vos dou, para que sejais fortes e entreis na posse da terra que ides ocupar,
9 Et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays où coulent le lait et le miel.
9 e prolongueis os vossos dias na terra que o Senhor jurou dar a vossos pais e à sua posteridade, terra que mana leite e mel.
10 Car le pays dans lequel tu vas entrer pour le posséder n’est pas comme le pays d’Égypte d’où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et l’arrosais avec ton pied comme un jardin à plantes;
10 Com efeito, a terra em que vais entrar para possuí-la, não é como o Egito de onde saíste, onde, depois de lançada a semente, devias regar a terra com a força de teus pés, como se rega uma horta.
11 Mais le pays dans lequel vous allez pour le posséder est un pays de collines et de vallées, et il boit l’eau de la pluie du ciel.
11 A terra que ides ocupar é uma terra de montes e vales, que bebe as chuvas do céu.
12 C’est un pays dont le SEIGNEUR ton Dieu a soin; les yeux du SEIGNEUR ton Dieu sont toujours sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
12 É uma terra de que o Senhor, teu Deus, toma cuidado, e para a qual os seus olhos estão continuamente voltados do começo ao fim do ano.
13 Et il arrivera que si vous écoutez diligemment mes commandements que je vous donne aujourd’hui, d’aimer le SEIGNEUR votre Dieu et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,
13 Se obedecerdes aos mandamentos que hoje vos prescrevo, se amardes o Senhor, servindo-o de todo o vosso coração e de toda a vossa alma,
14 Alors je vous donnerai la pluie à votre pays en son temps, la première pluie et la dernière pluie, afin que tu recueilles ton grain, et ton vin et ton huile.
14 derramarei sobre a vossa terra a chuva em seu tempo, a chuva do outono e a da primavera, e recolherás o teu trigo, o teu vinho e o teu óleo;
15 Et j’enverrai dans tes champs de l’herbe pour ton bétail, pour que tu manges et sois rassasié.
15 darei erva aos teus campos para os teus animais, e te alimentarás até ficares saciado.
16 Prenez garde à vous, afin que votre cœur ne soit pas séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux, et que vous les adoriez;
16 Tende cuidado para que o vosso coração não seja seduzido e vos desvieis do Senhor para servir deuses estranhos, rendendo-lhes culto e prostrando-vos diante deles.
17 Et qu’alors la colère du SEIGNEUR ne s’enflamme contre vous, et qu’il ne ferme le ciel, en sorte qu’il n’y ait pas de pluie, et que le sol ne produise plus son fruit, et de peur que vous ne périssiez rapidement de dessus ce bon pays que le SEIGNEUR vous donne.
17 A cólera do Senhor se inflamaria contra vós e ele fecharia os céus: a chuva cessaria de cair, e não haveria mais colheita, no vosso solo, de modo que não tardaríeis a perecer nesta boa terra que o Senhor vos dá.
18 C’est pourquoi vous mettrez mes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et liez-les pour signe sur votre main, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux;
18 Gravai, pois, profundamente em vosso coração e em vossa alma estas minhas palavras; prenderas às vossas mãos como um sinal, e levaras como uma faixa frontal entre os vossos olhos.
19 Et vous les enseignerez à vos enfants, en en parlant quand tu t’assiéras dans ta maison, quand tu marcheras le long du chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
19 Ensinai-as aos vossos filhos, falando-lhes delas seja em vossa casa, seja em viagem, quando vos deitardes ou levantardes.
20 Et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes;
20 Escreve-as nas ombreiras e nas portas de tua casa,
21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours du ciel sur la terre.
21 para que se multipliquem os teus dias e os dias de teus filhos na terra que o Senhor jurou dar a teus pais, e sejam tão numerosos como os dias do céu sobre a terra.
22 Car si vous gardez diligemment tous ces commandements que je vous commande de faire, d’aimer le SEIGNEUR votre Dieu, de marcher dans tous ses chemins et de vous attacher à lui,
22 Se observardes fielmente todos os mandamentos que vos prescrevo, amando o Senhor, vosso Deus, andando em seus caminhos e apegando-vos a ele,
23 Alors le SEIGNEUR chassera toutes ces nations de devant vous, et vous posséderez des nations plus grandes et plus puissantes que vous.
23 então o Senhor expulsará de diante de vós todas essas nações, e despojareis povos mais numerosos e mais fortes do que vós.
24 Tout lieu où la plante de votre pied marchera sera à vous; votre territoire sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer la plus reculée.
24 Todo lugar em que pisar a planta de vossos pés vos pertencerá. Vossa fronteiras irão desde o deserto até o Líbano e desde o rio Eufrates até o mar do ocidente.
25 Personne ne pourra subsister devant vous; car le SEIGNEUR votre Dieu répandra la frayeur et la terreur [qu’on aura] de vous, sur tout le pays sur lequel vous marcherez, comme il vous l’a dit.
25 Ninguém vos poderá resistir: o Senhor, vosso Deus, semeará o pânico e o terror de vós em todas as terras onde pisardes, como vos prometeu.
26 Voyez, je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction;
26 Vede: proponho-vos hoje bênção ou maldição.
27 Une bénédiction, si vous obéissez aux commandements du SEIGNEUR votre Dieu, que je vous commande aujourd’hui;
27 Bênção, se obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, que hoje vos prescrevo.
28 Et une malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements du SEIGNEUR votre Dieu, mais, si vous vous détournez du chemin que je vous commande aujourd’hui, pour marcher après d’autres dieux que vous n’avez pas connus.
28 Maldição, se não obedecerdes aos mandamentos do Senhor, vosso Deus, e vos apartardes do caminho que hoje vos mostro, para seguintes deuses estranhos que não conheceis.
29 Et il arrivera que quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, tu mettras [en avant] la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
29 Quando o Senhor, vosso Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, pronunciarás a bênção sobre o monte Garizim, e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ne sont-ils pas de l’autre côté du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, dans le pays des Canaanites qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Gilgal (Guilgal), près des plaines de Moreh?
30 Essas montanhas encontram-se além do Jordão, do outro lado do caminho do ocidente, na terra dos cananeus que habitam nas planícies defronte de Gálgala, perto dos carvalhos de Moré.
31 Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer et posséder le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne; et vous le posséderez, et vous y demeurerez.
31 Com efeito, vós passareis o Jordão e tomareis posse da terra que te dá o Senhor. Quando a possuirdes e nela habitardes,
32 Et vous prendrez garde à faire tous les statuts et tous les jugements que je mets devant vous aujourd’hui.
32 cuidareis de praticar todos os preceitos e todas as leis que hoje vos proponho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.