Deuteronômio 11
King James Française (KJF) vs NAA
1 C’est pourquoi tu aimeras le SEIGNEUR ton Dieu, et [tu] garderas sa fonction, et ses statuts, et ses jugements et ses commandements.
1 — Amem o Senhor , o Deus de vocês, e sempre guardem os seus preceitos, os seus estatutos, os seus juízos e os seus mandamentos.
2 Et sachez aujourd’hui, car je ne parle pas à vos enfants, qui n’ont pas connu et qui n’ont pas vu le châtiment du SEIGNEUR votre Dieu, sa grandeur, sa puissante main, et son bras étendu,
2 Considerem hoje — e não me dirijo aos filhos de vocês, que não conheceram nem viram a disciplina do Senhor , seu Deus —, sim, considerem a grandeza do Senhor , a sua mão poderosa e o seu braço estendido.
3 Et ses miracles, et ses actes qu’il fit au milieu de l’Égypte, au Pharaon le roi d’Égypte, et à tout son pays;
3 Considerem também os sinais e as obras que ele fez no meio do Egito contra Faraó, rei do Egito, e contra toda a sua terra.
4 Et ce qu’il fit à l’armée d’Égypte, à ses chevaux et à ses chariots, comment il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu’ils vous poursuivaient, et comment le SEIGNEUR les détruisit, jusqu’à ce jour;
4 Também o que ele fez com o exército do Egito, com os seus cavalos e os seus carros de guerra, fazendo passar sobre eles as águas do mar Vermelho, quando estavam perseguindo vocês, e como o Senhor os destruiu até o dia de hoje.
5 Et ce qu’il vous a fait dans le désert, jusqu’à ce que vous soyez parvenus en ce lieu;
5 Considerem o que ele fez no deserto, até que vocês chegassem a este lugar.
6 Et ce qu’il fit à Dathan et à Abiram, les fils d’Eliab, fils de Reuben (Ruben): comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les biens qui étaient en leur possession, au milieu de tout Israël,.
6 E ainda o que ele fez com Datã e Abirão, filhos de Eliabe, filho de Rúben; como a terra abriu a boca e os engoliu, junto com as famílias deles, as tendas e tudo o que os seguia, no meio de todo o Israel.
7 Mais vos yeux ont vu tous les grands actes que le SEIGNEUR a faits.
7 Porque vocês viram com os seus próprios olhos todas as grandes obras que o Senhor fez.
8 C’est pourquoi vous garderez tous les commandements que je vous commande aujourd’hui, afin que vous soyez fortifiés, et [que vous] entriez et possédiez le pays dans lequel vous allez pour le posséder;
8 — Portanto, guardem todos os mandamentos que hoje lhes ordeno, para que vocês sejam fortes, entrem e tomem posse da terra para onde estão indo,
9 Et afin que vous prolongiez vos jours dans le pays que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur semence, un pays où coulent le lait et le miel.
9 e para que se prolonguem os seus dias na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês e à descendência deles, terra que mana leite e mel.
10 Car le pays dans lequel tu vas entrer pour le posséder n’est pas comme le pays d’Égypte d’où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et l’arrosais avec ton pied comme un jardin à plantes;
10 Porque a terra da qual vocês tomarão posse não é como a terra do Egito, de onde vocês saíram, em que semeavam as suas sementes e depois tinham de regar com o pé, como se a plantação fosse uma horta.
11 Mais le pays dans lequel vous allez pour le posséder est un pays de collines et de vallées, et il boit l’eau de la pluie du ciel.
11 Mas a terra da qual vocês tomarão posse é terra de montes e de vales, que bebe a água da chuva dos céus.
12 C’est un pays dont le SEIGNEUR ton Dieu a soin; les yeux du SEIGNEUR ton Dieu sont toujours sur lui, depuis le commencement de l’année jusqu’à la fin.
12 É terra da qual o Senhor , seu Deus, cuida; os olhos do Senhor , Deus de vocês, estão sobre ela continuamente, desde o princípio até o fim do ano.
13 Et il arrivera que si vous écoutez diligemment mes commandements que je vous donne aujourd’hui, d’aimer le SEIGNEUR votre Dieu et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,
13 — Se vocês de fato obedecerem aos meus mandamentos que hoje lhes ordeno, de amar o Senhor , seu Deus, e de o servir de todo o coração e de toda a alma,
14 Alors je vous donnerai la pluie à votre pays en son temps, la première pluie et la dernière pluie, afin que tu recueilles ton grain, et ton vin et ton huile.
14 então no devido tempo darei as chuvas que a terra de vocês precisa, tanto as primeiras como as últimas, para que vocês recolham o seu cereal, o vinho e o azeite.
15 Et j’enverrai dans tes champs de l’herbe pour ton bétail, pour que tu manges et sois rassasié.
15 Nos campos, darei pasto ao gado, e vocês comerão e se fartarão.
16 Prenez garde à vous, afin que votre cœur ne soit pas séduit, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d’autres dieux, et que vous les adoriez;
16 — Tenham cuidado para que não aconteça que o coração de vocês se engane, e vocês se desviem, sirvam outros deuses e se prostrem diante deles.
17 Et qu’alors la colère du SEIGNEUR ne s’enflamme contre vous, et qu’il ne ferme le ciel, en sorte qu’il n’y ait pas de pluie, et que le sol ne produise plus son fruit, et de peur que vous ne périssiez rapidement de dessus ce bon pays que le SEIGNEUR vous donne.
17 Se isso acontecer, a ira do Senhor se acenderá contra vocês, ele fechará o céu para que não chova, a terra não dará a sua colheita, e em pouco tempo vocês serão eliminados da boa terra que o Senhor lhes dá.
18 C’est pourquoi vous mettrez mes paroles dans votre cœur et dans votre âme, et liez-les pour signe sur votre main, et qu’elles soient comme des fronteaux entre vos yeux;
18 — Ponham estas minhas palavras no seu coração e na sua alma. Amarrem-nas como sinal na mão, para que sejam por frontal entre os olhos.
19 Et vous les enseignerez à vos enfants, en en parlant quand tu t’assiéras dans ta maison, quand tu marcheras le long du chemin, quand tu te coucheras et quand tu te lèveras.
19 Ensinem essas palavras aos seus filhos, falando delas quando estiverem sentados em casa, andando pelo caminho, quando se deitarem e quando se levantarem.
20 Et tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes;
20 Devem escrevê-las nos umbrais de sua casa e nas suas portas,
21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants, dans le pays que le SEIGNEUR a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours du ciel sur la terre.
21 para que se multipliquem os seus dias e os dias de seus filhos na terra que o Senhor , sob juramento, prometeu dar aos pais de vocês, e para que esses dias sejam tão numerosos como os dias do céu acima da terra.
22 Car si vous gardez diligemment tous ces commandements que je vous commande de faire, d’aimer le SEIGNEUR votre Dieu, de marcher dans tous ses chemins et de vous attacher à lui,
22 Porque, se vocês de fato guardarem todos estes mandamentos que lhes ordeno, amando o Senhor , o Deus de vocês, andando em todos os seus caminhos, e sendo fiéis a ele,
23 Alors le SEIGNEUR chassera toutes ces nations de devant vous, et vous posséderez des nations plus grandes et plus puissantes que vous.
23 o Senhor expulsará todas estas nações e vocês tomarão posse de nações maiores e mais poderosas do que vocês.
24 Tout lieu où la plante de votre pied marchera sera à vous; votre territoire sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve Euphrate, jusqu’à la mer la plus reculée.
24 Todo lugar onde puserem a planta do pé, desde o deserto, desde o Líbano, desde o rio, o rio Eufrates, até o mar ocidental, será de vocês.
25 Personne ne pourra subsister devant vous; car le SEIGNEUR votre Dieu répandra la frayeur et la terreur [qu’on aura] de vous, sur tout le pays sur lequel vous marcherez, comme il vous l’a dit.
25 Ninguém poderá resistir a vocês. O Senhor , seu Deus, espalhará o terror e o temor de vocês por toda terra que vocês pisarem, como ele já lhes prometeu.
26 Voyez, je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction;
26 — Eis que hoje eu ponho diante de vocês a bênção e a maldição:
27 Une bénédiction, si vous obéissez aux commandements du SEIGNEUR votre Dieu, que je vous commande aujourd’hui;
27 a bênção, se cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, que hoje eu lhes ordeno;
28 Et une malédiction, si vous n’obéissez pas aux commandements du SEIGNEUR votre Dieu, mais, si vous vous détournez du chemin que je vous commande aujourd’hui, pour marcher après d’autres dieux que vous n’avez pas connus.
28 a maldição, se não cumprirem os mandamentos do Senhor , seu Deus, mas se desviarem do caminho que hoje eu lhes ordeno, para seguirem outros deuses que vocês não conheciam.
29 Et il arrivera que quand le SEIGNEUR ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, tu mettras [en avant] la bénédiction sur le mont Garizim et la malédiction sur le mont Ebal.
29 Quando o Senhor , o Deus de vocês, os tiver levado para a terra da qual tomarão posse, vocês pronunciarão a bênção sobre o monte Gerizim e a maldição sobre o monte Ebal.
30 Ne sont-ils pas de l’autre côté du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, dans le pays des Canaanites qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Gilgal (Guilgal), près des plaines de Moreh?
30 Esses montes estão do outro lado do Jordão, na direção do pôr do sol, na terra dos cananeus, que habitam na Arabá, em frente de Gilgal, junto aos carvalhais de Moré.
31 Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer et posséder le pays que le SEIGNEUR votre Dieu vous donne; et vous le posséderez, et vous y demeurerez.
31 Porque vocês vão atravessar o Jordão para entrar e tomar posse da terra que o Senhor , seu Deus, está dando a vocês; vocês tomarão posse da terra e vão morar nela.
32 Et vous prendrez garde à faire tous les statuts et tous les jugements que je mets devant vous aujourd’hui.
32 Portanto, tenham o cuidado de cumprir todos os estatutos e juízos que eu hoje lhes prescrevo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.