Deuteronômio 10
King James Française (KJF) vs BKJ
1 En ce temps-là, le SEIGNEUR me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur le mont, fais-toi une arche de bois.
1 Naquele tempo o SENHOR me disse: Talha duas tábuas de pedra, como as primeiras, e vem até mim no monte, e faz uma arca de madeira.
2 Et j’écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l’arche.
2 E escreverei nas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas que quebraste, e as porás na arca.
3 Et je fis une arche de bois de Shitim (Sittim), et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur le mont, ayant les deux tables en ma main.
3 E fiz uma arca de madeira de acácia, e talhei duas tábuas de pedra como as primeiras, e subi ao monte, levando as duas tábuas na minha mão.
4 Et il écrivit sur ces tables, selon [ce qu’il avait écrit] la première fois, les dix commandements que le SEIGNEUR nous avait parlées sur le mont, du milieu du feu, au jour de l’assemblée; puis le SEIGNEUR me les donna.
4 E ele escreveu nas tábuas, conforme a primeira escritura, os dez mandamentos, que o SENHOR vos falou no monte, do meio do fogo, no dia da assembleia; e o SENHOR as deu a mim.
5 Et je me tournai, et je descendis du mont; et je mis les tables dans l’arche que j’avais faite; et là, elles sont, comme le SEIGNEUR me l’avait commandé.
5 E me virei e desci do monte, e coloquei as tábuas na arca que havia feito; e ali elas estão, como o SENHOR me ordenou.
6 Et les enfants d’Israël entreprirent leur voyage depuis Beeroth des enfants de Jaakan, pour Mosera; Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Eleazar, son fils, prit la fonction de prêtre à sa place.
6 E os filhos de Israel empreenderam sua jornada desde Beerote dos filhos de Jaacã até Mosera; ali morreu Arão, e ali foi sepultado; e Eleazar, seu filho, ministrou na função de sacerdote em seu lugar.
7 De là, ils partirent pour Gudgodah, et de Gudgodah pour Jotbath, un pays de torrents d’eaux.
7 Dali seguiram viagem até Gudgoda; e desde Gudgoda até Jotbatá, uma terra de ribeiros de águas.
8 En ce temps-là, le SEIGNEUR sépara la tribu de Levi (Lévi) pour porter l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, pour se tenir devant le SEIGNEUR, pour officier, et pour bénir en son nom, jusqu’à ce jour.
8 Naquela ocasião, o SENHOR separou a tribo de Levi, para que levasse a arca do pacto do SENHOR, para estarem de pé diante do SENHOR, para o ministrar, e para abençoar no seu nome, até este dia.
9 C’est pourquoi Levi (Lévi) n’a ni portion ni héritage avec ses frères; le SEIGNEUR est son héritage, comme le SEIGNEUR ton Dieu le lui a promis.
9 Por isso, Levi não tem parte nem herança com seus irmãos; o SENHOR é a sua herança, conforme o SENHOR teu Deus prometeu a ele.
10 Et je restai sur le mont, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits; et le SEIGNEUR m’écouta aussi cette fois-là; et le SEIGNEUR ne voulut pas te détruire.
10 E fiquei no monte conforme a primeira vez, quarenta dias e quarenta noites, e o SENHOR também me ouviu naquele tempo, e o SENHOR não quis destruir-te.
11 Et le SEIGNEUR me dit: Lève-toi; entreprends ton voyage devant le peuple, afin qu’ils entrent, et possèdent le pays que j’ai juré à leurs pères de leur donner.
11 E o SENHOR me disse: Levanta-te, segue a tua jornada à frente do povo, para que possam ir e possuir a terra, que eu jurei dar aos seus pais.
12 Maintenant donc, ô Israël, qu’est-ce que le SEIGNEUR ton Dieu exige de toi, sinon que tu craignes le SEIGNEUR ton Dieu, que tu marches dans tous ses chemins, que tu l’aimes, et que tu serves le SEIGNEUR ton Dieu, de tout ton cœur et de toute ton âme,
12 E agora, Israel, o que o SENHOR teu Deus exige de ti, apenas que temas ao SENHOR teu Deus, que andes em todos os seus caminhos, e que o ames, e que sirvas ao SENHOR teu Deus com todo o teu coração e com toda a tua alma,
13 Et que tu gardes les commandements du SEIGNEUR et ses statuts que je te commande aujourd’hui, pour ton bien?
13 que guardes os mandamentos do SENHOR e os seus estatutos, que te ordeno neste dia, para o teu bem?
14 Voici, le ciel et le ciel des cieux appartiennent au SEIGNEUR ton Dieu, ainsi que la terre et tout ce qui y est.
14 Eis que os céus e os céus dos céus são do SENHOR teu Deus, a terra também, com tudo o que nela existe.
15 Cependant le SEIGNEUR a pris plaisir en tes pères, pour les aimer, et il a choisi leur semence après eux, c’est-à-dire vous d’entre tous les peuples, comme il paraît aujourd’hui.
15 Somente o SENHOR teve deleite em teus pais, para amá-los, e ele escolheu a sua semente depois deles, vós acima de todos os povos, como é neste dia.
16 Circoncisez donc le prépuce de votre cœur, et ne soyez plus obstiné;
16 Portanto, circuncidai o prepúcio do vosso coração, e não sejais mais obstinados.
17 Car le SEIGNEUR votre Dieu est Dieu des dieux et Seigneur des seigneurs, un Dieu grand, puissant et terrible, qui ne fait pas de distinction de personne, et [qui] ne reçoit pas de récompenses;
17 Porque o SENHOR vosso Deus é Deus dos deuses, e Senhor dos senhores, um grande Deus, poderoso e terrível, que não faz acepção de pessoas, nem aceita recompensas;
18 Qui exécute le [juste] jugement de l’orphelin et de la veuve, qui aime l’étranger, en lui donnant nourriture et vêtement.
18 ele faz justiça ao órfão e à viúva, e ama o estrangeiro, dando-lhe alimento e vestes.
19 Vous aimerez donc l’étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d’Égypte.
19 Portanto, amai o estrangeiro; pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
20 Tu craindras le SEIGNEUR ton Dieu, tu le serviras, et tu t’attacheras à lui, et tu jureras par son nom.
20 Temerás ao SENHOR teu Deus; a ele servirás, e a ele te apegarás, e jurarás pelo seu nome.
21 Il est ta louange, et il est ton Dieu, qui a fait pour toi ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.
21 Ele é o teu louvor, e ele é o teu Deus, que fez por ti essas coisas grandes e terríveis, que os teus olhos viram.
22 Tes pères descendirent en Égypte avec soixante-dix personnes; et maintenant le SEIGNEUR ton Dieu t’a fait devenir comme les étoiles du ciel, en multitude.
22 Os teus pais desceram ao Egito com setenta pessoas, e agora o SENHOR fez com que sejas uma multidão, como as estrelas dos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.