Colossenses 3
King James Française (KJF) vs NTLH
1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez ces choses qui sont en haut, où Christ est assis à la main droite de Dieu.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Portez votre affection aux choses d’en haut, et non aux choses de la terre.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, alors vous aussi apparaîtrez avec lui en gloire.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l’impureté, les affections immodérées, les désirs néfastes, et la convoitise, qui est idolâtrie;
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Car c’est pour ces choses [que] la colère de Dieu vient sur les enfants de la désobéissance;
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Mais maintenant renoncez aussi à toutes [ces choses]: colère, animosité, malice, blasphème, paroles répugnantes, sortant de votre bouche.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Ne mentez pas l’un à l’autre; puisque vous avez dépouillé le vieil homme de ses œuvres,
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Et revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé en connaissance, selon l’image de celui qui l’a créé.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Où il n’y a ni Grec ni Juif, [ni] circoncision ni incirconcision, [ni] Barbare [ni] Scythe, [ni] asservi [ni] libre; mais Christ est tout et en tous.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Revêtez-vous donc, comme les élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité de pensée, de soumission, de longanimité;
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Vous supportant l’un l’autre, et vous pardonnant l’un l’autre, si quelqu’un se querelle contre un autre, comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Et que la paix de Dieu, à laquelle vous êtes appelés en un seul corps, régisse dans vos cœurs, et soyez reconnaissants.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Que la parole de Christ demeure en vous richement en toute sagesse, vous enseignant et vous exhortant les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs au Seigneur, avec grâce.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Et quoi que vous fassiez, en paroles, ou en œuvres, faites tout au nom du Seigneur Jésus, remerciant Dieu et le Père par lui.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient dans le Seigneur.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Pères, ne provoquez pas vos enfants à la colère, de peur qu’ils ne soient découragés.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne flattant pas seulement des yeux, comme pour plaire aux hommes; mais avec sincérité de cœur dans la crainte de Dieu.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l’héritage, car vous servez le Seigneur Christ.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Mais celui qui agit mal recevra pour le mal qu’il a fait; et il n’y a pas de distinction de personnes.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.