Atos 2

King James Française (KJF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Et comme le jour de la Pentecôte s’accomplissait pleinement, ils étaient tous d’un commun accord dans un même lieu.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Et soudain un son vint du ciel un bruit comme celui d’un vent impétueux et puissant, et il remplit toute la maison où ils étaient assis.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et [qui] se posèrent sur chacun d’eux.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Et ils furent tous remplis de l’Esprit Saint, et ils commencèrent à parler d’autres langues, selon que l’Esprit leur donnait de prononcer.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Or il y avait à Jérusalem des Juifs qui séjournaient, des hommes pieux, de chaque nation [qui est] sous le ciel.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Quand ce bruit se répandit, la multitude s’assembla, et fut tout étonnée, parce que chaque homme les entendait parler dans sa propre langue.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Et ils étaient tous surpris et émerveillés, se disant: les uns aux autres: Voici, tous ceux-ci qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 Et comment chacun de nous [les] entendons-nous dans sa propre langue [du pays] où nous sommes nés?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Parthes, Mèdes, Élamites, et ceux qui demeurent en Mésopotamie, la Judée, la Cappadoce, le Pont et l’Asie,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 La Phrygie, la Pamphylie, l’Égypte, les quartiers de la Libye près de Cyrène, et les étrangers de Rome, Juifs et prosélytes,
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilleux faits de Dieu.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Et ils étaient tous étonnés et perplexes, se disant l’un à l’autre`: Que veut dire ceci?
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Et d’autres se moquant, disaient: Ces hommes sont remplis de vin nouveau.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Mais Pierre, se levant avec les onze éleva sa voix, et leur dit: Vous, hommes de Judée, et vous tous qui demeurez à Jérusalem, sachez ceci, et prêtez l’oreille à mes paroles.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Car ceux-ci ne sont pas ivres, comme vous le supposez, voyant que ce n’est que la troisième heure du jour.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mais c’est ce qui a été dit par le prophète Joël:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 Et il arrivera aux derniers jours, dit Dieu. Je répandrai de mon Esprit sur toute chair, vos fils et vos filles prophétiseront; vos jeunes gens auront des visions, et vos hommes âgés auront des songes.
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 Et sur mes serviteurs et sur mes servantes je répandrai en ces jours-là, de mon Esprit et ils prophétiseront;
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 Et je ferai paraître des prodiges en haut dans le ciel, et des signes en bas sur la terre, du sang et du feu, et une vapeur de fumée;
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 Le soleil sera changé en ténèbres, et la lune en sang, avant que le grand et remarquable jour du Seigneur vienne;
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 Et il arrivera que quiconque invoquera le nom du Seigneur, sera sauvé.
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Vous, hommes d’Israël, écoutez ces paroles Jésus de Nazareth, un homme approuvé de Dieu parmi vous par les miracles et prodiges et signes que Dieu a faits par lui au milieu de vous, comme vous-mêmes [le] savez;
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Lui, ayant été livré par le conseil déterminé et la préconnaissance de Dieu, vous l’avez pris, et par des mains iniques, l’avez crucifié et tué.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 Lequel Dieu a ressuscité, ayant délié les douleurs de la mort, parce qu’il n’était pas possible qu’il soit retenu par elle.
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Car David dit le concernant: Je contemplais toujours le Seigneur devant moi, car il est à ma main droite, afin que je ne sois pas ébranlé.
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 C’est pourquoi mon cœur s’est réjoui, et ma langue était joyeuse; de plus ma chair reposera en espérance;
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 Parce que tu ne laisseras pas mon âme en enfer, et que tu ne permettras pas non plus que ton Seul Saint voie la corruption.
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 Tu m’as fait connaître les chemins de la vie; tu me rempliras de joie par ta prestance.
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Hommes et frères, laissez-moi vous parler franchement, quant au patriarche David, qu’il est mort, et il a été enterré, et son sépulcre est parmi nous jusqu’à ce jour.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 C’est pourquoi étant un prophète, et sachant que Dieu lui avait juré avec serment que du fruit de ses reins, selon la chair, il susciterait Christ pour [l’]asseoir sur son trône;
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Lui parla de la résurrection de Christ, la voyant à l’avance, que son âme n’a pas été laissée en enfer, [que] sa chair non plus n’a pas vu la corruption.
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 Ce Jésus, Dieu l’a ressuscité; ce dont nous sommes tous témoins.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 C’est pourquoi étant exalté à la main droite de Dieu, et ayant reçu du Père la promesse de l’Esprit Saint, il a répandu ce que maintenant vous voyez et entendez.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Car David n’est pas monté dans les cieux, mais il dit lui-même: Le SEIGNEUR a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma main droite,
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied.
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 C’est pourquoi que toute la maison d’Israël sache avec certitude que Dieu a fait ce même Jésus que vous avez crucifié Seigneur et Christ.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Lorsqu’ils entendirent ceci, ils furent piqués en leur cœur, et dirent à Pierre et aux autres apôtres: Hommes et frères, que ferons-nous?
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Alors Pierre leur dit: Repentez-vous, et soyez baptisés, chacun de vous au nom de Jésus-Christ, pour la rémission des péchés; et vous recevrez le don de l’Esprit Saint.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Car la promesse est à vous et à vos enfants, et à tous ceux qui sont loin, c’est-à-dire autant que le Seigneur notre Dieu en appellera.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Et par beaucoup d’autres paroles il témoignait et exhortait, disant: Sauvez-vous de cette génération perverse.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ceux donc qui reçurent avec joie sa parole furent baptisés; et ce jour-là ils leur furent ajoutés environ trois mille âmes.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Et ils continuaient avec constance dans la doctrine des apôtres, et dans la réunion fraternelle, et dans la fraction du pain et en prières.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Et la crainte s’empara de chaque âme, et beaucoup de prodiges et de signes se faisaient par les apôtres.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Et tous ceux qui croyaient étaient ensemble, et avaient toutes choses en commun;
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Et ils vendaient leurs possessions et leurs biens, et les partageaient entre tous, selon le besoin que chacun avait.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Et chaque jour ils continuaient d’un commun accord dans le temple; et rompant le pain de maison en maison, ils prenaient leur nourriture avec joie et d’un seul cœur;
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Louant Dieu, et ayant la faveur de tout le peuple. Et le Seigneur ajoutait chaque jour à l’église ceux qui devaient être sauvés.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.