Apocalipse 4
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit à l’intérieur et au dos, scellé de sept sceaux.
1 Depois disso eu olhei, e eis que uma porta estava aberta no céu; e a primeira voz que eu ouvi era como se fosse de uma trombeta falando comigo, que disse: Sobe aqui e te mostrarei as coisas que devem acontecer.
2 Et je vis un ange vigoureux, proclamant d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?
2 E imediatamente eu estava no espírito; e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado no trono.
3 Et nul homme, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre, ni le regarder.
3 E aquele que estava assentado era semelhante na aparência à pedra de jaspe e de sardônica; e havia um arco-íris ao redor do trono, pelo que parecia uma esmeralda.
4 Et moi, je pleurais beaucoup, parce que nul homme n’était trouvé digne d’ouvrir et de lire le livre, ni de le regarder.
4 E ao redor do trono havia vinte e quatro assentos, e sobre os assentos eu vi vinte e quatro anciãos assentados, vestidos de vestes brancas, e eles tinham sobre suas cabeças coroas de ouro.
5 Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre et pour en délier les sept sceaux.
5 E do trono saíam relâmpagos e trovões e vozes; e havia sete lâmpadas de fogo queimando diante do trono, que são os sete Espíritos de Deus.
6 Et je regardai, et voici, au milieu du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau, comme s’il avait été tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
6 E diante do trono havia um mar de vidro, semelhante ao cristal; e no meio do trono, e ao redor do trono, havia quatro animais cheios de olhos na frente e atrás.
7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
7 E o primeiro animal era semelhante a um leão, e o segundo animal semelhante a um bezerro, e o terceiro animal tinha uma face como de um homem, e o quarto animal era semelhante a uma águia voando.
8 Et quand il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des fioles d’or pleines de fragrances, qui sont les prières des saints.
8 E os quatros animais tinham, cada um deles, seis asas ao redor; e eles estavam cheios de olhos por dentro; e eles não descansam nem de dia nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo, Senhor Deus Todo-Poderoso, que era, que é, e que há de vir.
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux; car tu as été tué, et tu nous a rachetés à Dieu par ton sang, de chaque tribu, et langue, et peuple, et nation,
9 E, quando os animais dão glória, e honra, e graças àquele que está assentado no trono, o que vive para sempre e sempre,
10 Et tu nous as faits rois et prêtres à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.
10 os vinte e quatro anciãos caem prostrados diante daquele que está assentado no trono, e adoram àquele que vive para sempre e sempre, e lançam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Et je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône et des bêtes et des anciens; et leur nombre était dix mille fois dix mille, et des milliers de milliers;
11 Tu és digno, Ó Senhor, de receber glória, e honra, e poder; porque tu criaste todas as coisas, e para o teu prazer elas existem e foram criadas.
12 Disant d’une voix forte: Digne est l’Agneau qui a été tué, de recevoir pouvoir, et richesses, et sagesse, et vigueur, et honneur, et gloire, et bénédiction.
12 — ausente —
13 Et j’entendis chaque créature qui est dans le ciel, et sur la terre, et au-dessous de la terre, et celles qui sont dans la mer, et toutes [les choses] qui sont comprissent en eux, disant: Bénédiction, et honneur, et gloire, et pouvoir soient à celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau pour toujours et toujours.
13 — ausente —
14 Et les quatre bêtes disaient: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent et adorèrent celui qui vit pour toujours et toujours.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.