Apocalipse 4

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et je vis dans la main droite de celui qui était assis sur le trône, un livre écrit à l’intérieur et au dos, scellé de sept sceaux.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu, e a primeira voz que ouvira, voz como de trombeta, falando comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
2 Et je vis un ange vigoureux, proclamant d’une voix forte: Qui est digne d’ouvrir le livre, et d’en délier les sceaux?
2 Imediatamente fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono;
3 Et nul homme, ni dans le ciel, ni sur la terre, ni sous la terre, n’était capable d’ouvrir le livre, ni le regarder.
3 e aquele que estava assentado era, na aparência, semelhante a uma pedra de jaspe e sárdio; e havia ao redor do trono um arco-íris semelhante, na aparência, à esmeralda.
4 Et moi, je pleurais beaucoup, parce que nul homme n’était trouvé digne d’ouvrir et de lire le livre, ni de le regarder.
4 Havia também ao redor do trono vinte e quatro tronos; e sobre os tronos vi assentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco, que tinham nas suas cabeças coroas de ouro.
5 Et l’un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le Lion de la tribu de Juda, la Racine de David, a prévalu pour ouvrir le livre et pour en délier les sept sceaux.
5 E do trono saíam relâmpagos, e vozes, e trovões; e diante do trono ardiam sete lâmpadas de fogo, as quais são os sete espíritos de Deus;
6 Et je regardai, et voici, au milieu du trône et des quatre bêtes, et au milieu des anciens, se tenait un Agneau, comme s’il avait été tué, ayant sept cornes et sept yeux, qui sont les sept Esprits de Dieu envoyés sur toute la terre.
6 também havia diante do trono como que um mar de vidro, semelhante ao cristal; e ao redor do trono, um ao meio de cada lado, quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás;
7 Et il vint et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
7 e o primeiro ser era semelhante a um leão; o segundo ser, semelhante a um touro; tinha o terceiro ser o rosto como de homem; e o quarto ser era semelhante a uma águia voando.
8 Et quand il eut pris le livre, les quatre bêtes et les vingt-quatre anciens tombèrent devant l’Agneau, ayant chacun des harpes, et des fioles d’or pleines de fragrances, qui sont les prières des saints.
8 Os quatro seres viventes tinham, cada um, seis asas, e ao redor e por dentro estavam cheios de olhos; e não têm descanso nem de noite, dizendo: Santo, Santo, Santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, e que é, e que há de vir.
9 Et ils chantaient un cantique nouveau, disant: Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux; car tu as été tué, et tu nous a rachetés à Dieu par ton sang, de chaque tribu, et langue, et peuple, et nation,
9 E, sempre que os seres viventes davam glória e honra e ações de graças ao que estava assentado sobre o trono, ao que vive pelos séculos dos séculos,
10 Et tu nous as faits rois et prêtres à notre Dieu; et nous régnerons sur la terre.
10 os vinte e quatro anciãos prostravam-se diante do que estava assentado sobre o trono, e adoravam ao que vive pelos séculos dos séculos; e lançavam as suas coroas diante do trono, dizendo:
11 Et je regardai, et j’entendis la voix de beaucoup d’anges autour du trône et des bêtes et des anciens; et leur nombre était dix mille fois dix mille, et des milliers de milliers;
11 Digno és, Senhor nosso e Deus nosso, de receber a glória e a honra e o poder; porque tu criaste todas as coisas, e por tua vontade existiram e foram criadas.
12 Disant d’une voix forte: Digne est l’Agneau qui a été tué, de recevoir pouvoir, et richesses, et sagesse, et vigueur, et honneur, et gloire, et bénédiction.
12 — ausente —
13 Et j’entendis chaque créature qui est dans le ciel, et sur la terre, et au-dessous de la terre, et celles qui sont dans la mer, et toutes [les choses] qui sont comprissent en eux, disant: Bénédiction, et honneur, et gloire, et pouvoir soient à celui qui est assis sur le trône, et à l’Agneau pour toujours et toujours.
13 — ausente —
14 Et les quatre bêtes disaient: Amen. Et les vingt-quatre anciens tombèrent et adorèrent celui qui vit pour toujours et toujours.
14 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.