Apocalipse 21

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et je vis un nouveau ciel et une nouvelle terre; car le premier ciel et la première terre s’en étaient allés, et il n’y avait plus de mer.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Et moi Jean vis la ville sainte, la nouvelle Jérusalem, descendant d’auprès de Dieu hors du ciel, prête comme une mariée parée pour son mari.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Et j’entendis une grande voix du ciel, disant: Voici, le tabernacle de Dieu est avec les hommes, et il demeurera avec eux; et ils seront son peuple, et Dieu lui-même sera avec eux, et sera leur Dieu.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux, et il n’y aura plus ni mort, ni douleur, ni pleur, il n’y aura plus aucune souffrance; car les premières choses sont passées.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Et celui qui était assis sur le trône, dit: Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit: Écris: car ces paroles sont vraies et fidèles.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Et il me dit: C’est fait. Je suis Alpha et Oméga, le commencement et la fin. Je donnerai à celui qui a soif de la fontaine d’eau de vie librement.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Celui qui l’emporte héritera toutes choses: je serai son Dieu, et il sera mon fils.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Mais les craintifs, et les incrédules, et les abominables, et les meurtriers, et les fornicateurs, et les sorciers, et les idolâtres, et tous les menteurs, auront leur part dans l’étang qui brûle avec le feu et le soufre; qui est la seconde mort.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Et vint à moi l’un des sept anges, qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, et [il] parla avec moi, disant: Viens, je te montrerai la mariée, la femme de l’Agneau.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Et il me transporta en l’esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra cette grande ville, la sainte Jérusalem, descendant hors du ciel d’auprès de Dieu,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ayant la gloire de Dieu et sa lumière était semblable à une pierre très précieuse, telle qu’une pierre de jaspe, claire comme le cristal,
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Et elle avait une grande et haute muraille, et avait douze portes, et aux portes douze anges et des noms écrits dessus, qui sont les noms des douze tribus des enfants d’Israël.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 À l’est, trois portes; au nord, trois portes; au sud, trois portes; à l’ouest, trois portes.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Et la muraille de la ville avait douze fondements, et sur eux les noms des douze apôtres de l’Agneau.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Et celui qui me parlait avait un roseau d’or pour mesurer la ville, et ses portes, et sa muraille.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Et la ville était quadrangulaire, et sa longueur est aussi grande que sa largeur; et il mesura la ville avec le roseau, douze mille stades. Sa longueur, sa largeur et sa hauteur étaient égales.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Et il mesura sa muraille, cent quarante-quatre coudées,selon la mesure d’un homme, c’est-à-dire, de l’ange.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Et la construction de la muraille était de jaspe, et la ville était d’or pur, semblable à du verre transparent.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient rehaussés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe; le second de saphir; le troisième de calcédoine; le quatrième d’émeraude;
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Le cinquième de sardonyx; le sixième de sardoine; le septième de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d’hyacinthe, et le douzième, d’améthyste.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Et les douze portes étaient douze perles; chaque porte était d’une [seule] perle, et la rue de la ville était d’or pur comme si elle était de verre transparent.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Et je ne vis aucun temple dedans; car le Seigneur Dieu Tout-Puissant et l’Agneau en sont le temple.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Et la ville n’avait pas besoin du soleil, ni de la lune, pour luire en elle; car la gloire de Dieu l’a illuminée, et l’Agneau en est sa lumière.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Et les nations de ceux qui sont sauvés marcheront en sa lumière, et les rois de la terre apporteront leur gloire et leur honneur en elle.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Et ses portes ne seront pas du tout fermées de jour, car il n’y aura pas de nuit là.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Et on apportera la gloire et l’honneur des nations en elle.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Et il n’y entrera aucune chose souillée, ni personne qui s’adonne à l’abomination ou qui comme t le mensonge, mais ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.