Apocalipse 17
King James Française (KJF) vs VC
1 Et l’un des sept anges qui avaient les sept fioles, vint et me parla, me disant: Viens ici, je te montrerai le jugement de la grande prostituée, qui est assise sur de nombreuses eaux;
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Avec laquelle les rois de la terre ont commis fornication, et les habitants de la terre ont été enivrés du vin de sa fornication.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Et il me transporta en esprit dans le désert; et je vis une femme assise sur une bête de couleur écarlate, pleine de noms de blasphème, ayant sept têtes et dix cornes.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Et la femme était vêtue de couleur pourpre et écarlate, et parée d’or, de pierres précieuses et de perles; ayant dans sa main une coupe d’or pleine des abominations et de la saleté de sa fornication.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Et sur son front était écrit un nom: MYSTÈRE, BABYLONE LA GRANDE, LA MÈRE DES PROSTITUÉES ET DES ABOMINATIONS DE LA TERRE.
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Et je vis la femme enivrée du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus, et quand je la vis, je me demandai avec grand étonnement.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Et l’ange me dit: Pourquoi es-tu étonné? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, [et] qui a les sept têtes et les dix cornes.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 La bête que tu as vue, a été et n’est plus; et elle montera de la fosse sans fond, et s’en ira à la perdition; et ceux qui demeurent sur la terre, dont les noms ne sont pas écrits dans le livre de vie, depuis la fondation du monde, s’étonneront, quand ils verront la bête qui était, et n’est plus, et cependant est.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Ici est le cerveau qui possède la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes, sur lesquelles la femme est assise.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Et il y a sept rois, cinq sont tombés, et l’un est, et l’autre n’est pas encore venu, et quand il sera venu, il doit durer un peu de temps.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Et la bête qui était, et n’est pas, est elle-même le huitième [roi]; et est des sept, et va à la perdition.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Et les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n’ont pas encore reçu de royaume, mais reçoivent pouvoir comme rois, une heure, avec la bête.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ils ont un seul cerveau, et donneront leur pouvoir et [leur] vigueur à la bête.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ceux-ci combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, car il est le Seigneur des seigneurs, et Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont appelés, et choisis et fidèles.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Et il me dit: Les eaux que tu as vues, sur lesquelles la prostituée est assise, sont des peuples, et [des] multitudes, et [des] nations, et [des] langues.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Et les dix cornes que tu as vues sur la bête, ceux-ci haïront la prostituée, et la rendront déserte et la dénuderont et mangeront sa chair, et la brûleront au feu.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Car Dieu a mis dans leurs cœurs d’accomplir sa volonté, et d’être d’accord, et de donner leur royaume à la bête, jusqu’à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Et la femme que tu as vue est cette grande ville qui règne sur les rois de la terre.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.