Apocalipse 10
King James Française (KJF) vs BKJ
1 Et je vis un autre ange puissant, descendant du ciel, revêtu d’un nuage; et un arc-en-ciel était sur sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des piliers de feu.
1 E eu vi um outro anjo poderoso descer do céu, vestido com uma nuvem; e um arco-íris estava sobre a sua cabeça, e a sua face era como o sol, e seus pés como pilares de fogo.
2 Et il avait dans sa main un petit livre ouvert; et il mit son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre;
2 E ele tinha em sua mão um pequeno livro aberto; e ele pôs o seu pé direito sobre o mar, e o seu pé esquerdo sobre a terra,
3 Et il s’écria d’une voix forte, comme quand un lion rugit, et quand il cria, sept tonnerres firent entendre leurs voix.
3 e clamou em alta voz, como quando um leão ruge; e quando ele clamou, sete trovões proferiram suas vozes.
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire; et j’entendis une voix du ciel me disant: Scelle les choses que les sept tonnerres ont proférées, et ne les écris pas.
4 E quando os sete trovões proferiram suas vozes, eu estava prestes a escrever; e ouvi uma voz do céu me dizendo: Sela essas coisas que os sete trovões proferiram, e não as escrevas.
5 Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
5 E o anjo que eu vi em pé sobre o mar, e sobre a terra levantou sua mão ao céu;
6 Et jura par celui qui vit pour toujours et toujours, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu’il n’y aurait plus de temps,
6 e jurou por aquele que vive para sempre e sempre, o qual criou o céu, e as coisas que nele há, e a terra, e as coisas que nela há; e o mar, e as coisas que nele há, que não haverá mais tempo.
7 Mais aux jours de la voix du septième ange quand il commencera à sonner [de la trompette],le mystère de Dieu devrait être terminé, comme il l’a déclaré à ses serviteurs, les prophètes.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele começar a soar, o mistério de Deus será cumprido, como ele declarou a seus servos, os profetas.
8 Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va et prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange, qui se tient sur la mer, et sur la terre.
8 E a voz que eu ouvi do céu falou comigo novamente, e disse: Vai e toma o pequeno livro que está aberto na mão do anjo que esteve em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Et j’allai vers l’ange, et lui dis: Donne-moi le petit livre. Et il me dit: Prends-le et mange-le; et il te causera de l’amertume dans ton ventre; mais il sera dans ta bouche doux comme du miel.
9 E eu fui até o anjo, e lhe disse: Dá-me o pequeno livro. E ele me disse: Toma-o e come-o; e ele fará teu ventre amargo, mas em tua boca será doce como o mel.
10 Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et le mangeai; et c’était dans ma bouche doux comme du miel, et dès que je l’eus mangé, mon ventre devint amer.
10 E eu tomei o pequeno livro da mão do anjo, e o comi; e ele era na minha boca doce como o mel; e assim que eu terminei de comê-lo, meu ventre ficou amargo.
11 Et il me dit: Tu dois prophétiser encore devant beaucoup de peuples, et nations, et langues, et rois.
11 E ele me disse: Tu deves profetizar novamente diante de muitos povos, e nações, e línguas, e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.