Apocalipse 10
King James Française (KJF) vs ARA
1 Et je vis un autre ange puissant, descendant du ciel, revêtu d’un nuage; et un arc-en-ciel était sur sa tête, et son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des piliers de feu.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Et il avait dans sa main un petit livre ouvert; et il mit son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre;
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Et il s’écria d’une voix forte, comme quand un lion rugit, et quand il cria, sept tonnerres firent entendre leurs voix.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Et quand les sept tonnerres eurent fait entendre leurs voix, j’allais écrire; et j’entendis une voix du ciel me disant: Scelle les choses que les sept tonnerres ont proférées, et ne les écris pas.
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Et l’ange que j’avais vu se tenir sur la mer et sur la terre, leva sa main vers le ciel,
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Et jura par celui qui vit pour toujours et toujours, qui a créé le ciel et les choses qui y sont, et la terre et les choses qui y sont, et la mer et les choses qui y sont, qu’il n’y aurait plus de temps,
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 Mais aux jours de la voix du septième ange quand il commencera à sonner [de la trompette],le mystère de Dieu devrait être terminé, comme il l’a déclaré à ses serviteurs, les prophètes.
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Et la voix que j’avais entendue du ciel, me parla de nouveau, et dit: Va et prends le petit livre qui est ouvert dans la main de l’ange, qui se tient sur la mer, et sur la terre.
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Et j’allai vers l’ange, et lui dis: Donne-moi le petit livre. Et il me dit: Prends-le et mange-le; et il te causera de l’amertume dans ton ventre; mais il sera dans ta bouche doux comme du miel.
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Et je pris le petit livre de la main de l’ange, et le mangeai; et c’était dans ma bouche doux comme du miel, et dès que je l’eus mangé, mon ventre devint amer.
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 Et il me dit: Tu dois prophétiser encore devant beaucoup de peuples, et nations, et langues, et rois.
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.