2 Samuel 10
King James Française (KJF) vs VC
1 Et il arriva, après cela, que le roi des enfants d’Ammon mourut, et Hanun, son fils, régna à sa place.
1 Aconteceu que, morrendo o rei dos amonitas, seu filho Hanon sucedeu-lhe no trono.
2 Et David dit: Je montrerai de la bonté envers Hanun, le fils de Nahash, comme son père a fait preuve de bonté envers moi. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David allèrent au pays des enfants d’Ammon.
2 Vou pôr-me em boas relações com Hanon, filho de Naas, pensou Davi, assim como seu pai fez comigo. Enviou-lhe, pois, mensageiros que lhe exprimissem suas condolências pela morte de seu pai. Quando os servos de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 Et les princes des enfants d’Ammon dirent à Hanun, leur seigneur: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître la ville, et pour l’épier, et la détruire, que David t’a envoyé ses serviteurs vers toi?
3 os chefes dos amonitas disseram ao seu senhor Hanon: Julgas que Davi pretende honrar teu pai, mandando-te consoladores? Não seria antes para examinar, espionar e destruir a cidade, que ele mandou os seus servos?
4 C’est pourquoi Hanun prit les serviteurs de David, et leur fit raser la moitié de la barbe, et couper la moitié de leurs vêtements jusqu’à leurs fesses; puis il les renvoya.
4 Então Hanon prendeu os servos de Davi, rapou-lhes metade da barba, cortou-lhes as vestes bem curtas e despediu-os.
5 Quand on le rapporta à David, il envoya à leur rencontre, parce que les hommes étaient dans une grande honte; et le roi dit: Attendez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.
5 Davi, tendo conhecimento disso, mandou mensageiros ao seu encontro - pois estavam profundamente humilhados - para dizer-lhes: Ficai em Jericó até que vossa barba tenha de novo crescido, e então voltareis.
6 Et quand les enfants d’Ammon virent qu’ils étaient devenus puants devant David, les enfants d’Ammon envoyèrent louer les Syriens de Bethrehob et les Syriens de Zoba, vingt mille fantassins et mille hommes du roi de Maacah, et douze mille hommes de Ishtob.
6 Vendo os amonitas que se haviam tornado odiosos a Davi, mandaram delegados para tomarem ao seu soldo os arameus de Bet-Roob e os de Soba, ou seja, vinte mil soldados de infantaria, e o rei de Maaca, com mil homens, e os de Tob, com doze mil.
7 Et lorsque David l’apprit, il envoya Joab et toute l’armée d’hommes puissants.
7 A esta notícia, Davi levantou todo o exército com Joab e os mais valentes.
8 Et les enfants d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte; et les Syriens de Zoba, et de Rehob, et ceux de Ishtob et de Maacah, étaient à part dans la campagne.
8 Os amonitas puseram-se em linha de combate à entrada da porta, ao passo que os arameus de Soba e de Roob ficaram no campo com os homens de Tob e de Maaca.
9 Quand Joab vit que le front de la bataille était contre lui devant et derrière, il choisit des hommes d’élite d’entre tout Israël, et les déploya contre les Syriens.
9 Joab, vendo que estava preparada a batalha contra ele, tanto pela frente como por detrás, escolheu os melhores de Israel e formou-os em linha de batalha contra os arameus.
10 Et le reste du peuple, il livra en la main de Abishai, son frère, afin qu’il puisse les déployer contre les enfants d’Ammon.
10 Confiou o resto do exército ao seu irmão Abisaí, que o pôs em linha de combate contra os amonitas.
11 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras alors en aide; mais si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai alors t’aider.
11 Disse-lhe: Se os arameus prevalecerem contra mim, tu virás em meu socorro; e se os amonitas prevalecerem contra ti, eu irei em teu auxílio.
12 Aie bon courage, et soyons des hommes pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu; et que le SEIGNEUR fasse ce qui lui semble bon.
12 Coragem! Lutemos com valor por nosso povo e pelas cidades de nosso Deus. O Senhor faça o que lhe parecer melhor!
13 Et Joab et le peuple qui était avec lui, s’approchèrent pour livrer bataille aux Syriens, et ils s’enfuirent devant lui.
13 Joab avançou com sua tropa contra os arameus, que fugiram diante dele.
14 Et quand les enfants d’Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abishai, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna de la poursuite des enfants d’Ammon, et vint à Jérusalem.
14 Vendo os arameus em fuga, recuaram também os amonitas diante de Abisaí e voltaram para a cidade. Joab deixou os amonitas e foi para Jerusalém.
15 Et quand les Syriens virent qu’ils avaient été battus devant Israël ils se rassemblèrent.
15 Os arameus, vendo-se batidos pelos israelitas, reuniram-se em massa.
16 Et Hadarezer envoya, et fit venir les Syriens qui étaient au-delà du fleuve, et ils vinrent à Helam; et Shobach, le capitaine de l’armée de Hadarezer était devant eux.
16 Hadadezer enviou então um delegado para mobilizar os arameus de além do rio, e estes vieram para Helão, tendo à sua frente Sobac, general de Hadadezer.
17 Et quand cela fut rapporté à David, il assembla tout Israël, et passa le Jourdain, et vint à Helam. Et les Syriens se déployèrent contre David, et se battirent avec lui.
17 Davi, informado disso, reuniu todo o Israel, passou o Jordão e foi contra o Helão. Houve uma dura batalha entre os arameus e Davi,
18 Et les Syriens s’enfuirent devant Israël; et David tua les hommes de sept cents chariots des Syriens et quarante mille cavaliers, et frappa Shobach le capitaine de leur armée, qui mourut là.
18 mas os arameus fugiram diante de Israel; Davi matou-lhes setecentos cavalos de carros e quarenta mil homens. Feriu também o seu general Sobac, que morreu naquele mesmo lugar.
19 Et quand tous les rois qui étaient serviteurs d’Hadarezer virent qu’ils avaient été battus devant Israël, ils firent la paix avec Israël, et le servirent. Ainsi les Syriens craignirent d’apporter encore aide aux enfants d’Ammon.
19 Todos os reis que eram vassalos de Hadadezer, vendo-se vencidos pelos israelitas, fizeram paz com eles e tornaram-se seus tributários. Daí por diante os arameus não ousaram mais dar socorro aos amonitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.