2 Samuel 10

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Et il arriva, après cela, que le roi des enfants d’Ammon mourut, et Hanun, son fils, régna à sa place.
1 Algum tempo depois, o rei dos amonitas morreu, e seu filho Hanum foi o seu sucessor.
2 Et David dit: Je montrerai de la bonté envers Hanun, le fils de Nahash, comme son père a fait preuve de bonté envers moi. Et David envoya ses serviteurs pour le consoler au sujet de son père; et les serviteurs de David allèrent au pays des enfants d’Ammon.
2 Davi pensou: "Serei bondoso com Hanum, filho de Naás, como seu pai foi bondoso comigo". Então Davi enviou uma delegação para transmitir a Hanum seu pesar pela morte do pai. Mas, quando os mensageiros de Davi chegaram à terra dos amonitas,
3 Et les princes des enfants d’Ammon dirent à Hanun, leur seigneur: Penses-tu que ce soit pour honorer ton père que David t’envoie des consolateurs? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître la ville, et pour l’épier, et la détruire, que David t’a envoyé ses serviteurs vers toi?
3 os líderes amonitas disseram a Hanum, seu senhor: "Achas que Davi está honrando teu pai ao enviar mensageiros para expressar condolências? Não é nada disso! Davi os enviou como espiões para examinar a cidade e destruí-la".
4 C’est pourquoi Hanun prit les serviteurs de David, et leur fit raser la moitié de la barbe, et couper la moitié de leurs vêtements jusqu’à leurs fesses; puis il les renvoya.
4 Então Hanum prendeu os mensageiros de Davi, rapou metade da barba de cada um, cortou metade de suas roupas até as nádegas, e os mandou embora.
5 Quand on le rapporta à David, il envoya à leur rencontre, parce que les hommes étaient dans une grande honte; et le roi dit: Attendez à Jéricho jusqu’à ce que votre barbe ait repoussé, et alors vous reviendrez.
5 Quando Davi soube disso, enviou mensageiros ao encontro deles, pois haviam sido profundamente humilhados, e lhes mandou dizer: "Fiquem em Jericó até que a barba cresça, e então voltem para casa".
6 Et quand les enfants d’Ammon virent qu’ils étaient devenus puants devant David, les enfants d’Ammon envoyèrent louer les Syriens de Bethrehob et les Syriens de Zoba, vingt mille fantassins et mille hommes du roi de Maacah, et douze mille hommes de Ishtob.
6 Vendo que tinham atraído sobre si o ódio de Davi, os amonitas contrataram vinte mil soldados de infantaria dos arameus de Bete-Reobe e de Zobá, e mais mil homens do rei de Maaca e doze mil dos homens de Tobe.
7 Et lorsque David l’apprit, il envoya Joab et toute l’armée d’hommes puissants.
7 Ao saber disso, Davi ordenou a Joabe que marchasse com todo o exército.
8 Et les enfants d’Ammon sortirent, et se rangèrent en bataille à l’entrée de la porte; et les Syriens de Zoba, et de Rehob, et ceux de Ishtob et de Maacah, étaient à part dans la campagne.
8 Os amonitas saíram e se puseram em posição de combate na entrada da cidade, e os arameus de Zobá e de Reobe e os homens de Tobe e de Maaca posicionaram-se em campo aberto.
9 Quand Joab vit que le front de la bataille était contre lui devant et derrière, il choisit des hommes d’élite d’entre tout Israël, et les déploya contre les Syriens.
9 Vendo Joabe que estava cercado pelas linhas de combate, escolheu alguns dos melhores soldados de Israel e os posicionou contra os arameus.
10 Et le reste du peuple, il livra en la main de Abishai, son frère, afin qu’il puisse les déployer contre les enfants d’Ammon.
10 Pôs o restante dos homens sob o comando de seu irmão Abisai e os posicionou contra os amonitas.
11 Et il dit: Si les Syriens sont plus forts que moi, tu me viendras alors en aide; mais si les enfants d’Ammon sont plus forts que toi, j’irai alors t’aider.
11 E Joabe disse a Abisai: "Se os arameus forem fortes demais para mim, venha me ajudar; mas, se os amonitas forem fortes demais para você, eu irei ajudá-lo.
12 Aie bon courage, et soyons des hommes pour notre peuple et pour les villes de notre Dieu; et que le SEIGNEUR fasse ce qui lui semble bon.
12 Seja forte e lutemos com bravura pelo nosso povo e pelas cidades do nosso Deus. E que o Senhor faça o que for de sua vontade".
13 Et Joab et le peuple qui était avec lui, s’approchèrent pour livrer bataille aux Syriens, et ils s’enfuirent devant lui.
13 Então Joabe e seus soldados avançaram contra os arameus, que fugiram dele.
14 Et quand les enfants d’Ammon virent que les Syriens avaient pris la fuite, ils s’enfuirent aussi devant Abishai, et rentrèrent dans la ville. Et Joab s’en retourna de la poursuite des enfants d’Ammon, et vint à Jérusalem.
14 Quando os amonitas viram que os arameus estavam fugindo de Joabe, também fugiram de seu irmão Abisai e entraram na cidade. Assim, Joabe parou a batalha contra os amonitas e voltou para Jerusalém.
15 Et quand les Syriens virent qu’ils avaient été battus devant Israël ils se rassemblèrent.
15 Ao perceberem que haviam sido derrotados por Israel, os arameus tornaram a agrupar-se.
16 Et Hadarezer envoya, et fit venir les Syriens qui étaient au-delà du fleuve, et ils vinrent à Helam; et Shobach, le capitaine de l’armée de Hadarezer était devant eux.
16 Hadadezer mandou trazer os arameus que viviam do outro lado do Eufrates. Estes chegaram a Helã, tendo à frente Soboque, comandante do exército de Hadadezer.
17 Et quand cela fut rapporté à David, il assembla tout Israël, et passa le Jourdain, et vint à Helam. Et les Syriens se déployèrent contre David, et se battirent avec lui.
17 Informado disso, Davi reuniu todo o Israel, atravessou o Jordão e chegou a Helã. Os arameus estavam em posição de combate para enfrentá-lo,
18 Et les Syriens s’enfuirent devant Israël; et David tua les hommes de sept cents chariots des Syriens et quarante mille cavaliers, et frappa Shobach le capitaine de leur armée, qui mourut là.
18 mas acabaram fugindo de diante de Israel. E Davi matou setecentos condutores de carros de guerra e quarenta mil soldados de infantaria dos arameus. Soboque, o comandante do exército, também foi ferido e morreu ali mesmo.
19 Et quand tous les rois qui étaient serviteurs d’Hadarezer virent qu’ils avaient été battus devant Israël, ils firent la paix avec Israël, et le servirent. Ainsi les Syriens craignirent d’apporter encore aide aux enfants d’Ammon.
19 Quando todos os reis vassalos de Hadadezer viram que tinham sido derrotados por Israel, fizeram a paz com os israelitas e sujeitaram-se a eles. E os arameus ficaram com medo de voltar a ajudar os amonitas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.