2 Pedro 3

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bien-aimés, je vous écris maintenant cette seconde épître, dans les deux j’incite vos purs cerveaux à [les] mettre en mémoire,
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 Afin que vous prêtiez attention aux paroles prononcées autrefois par les saints prophètes, et au commandement [reçu] de nous, les apôtres du Seigneur et Sauveur,
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 Sachant tout d’abord ceci, qu’aux derniers jours il viendra des moqueurs, marchant selon leurs propres convoitises,
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 Et Disant: Où est la promesse de sa venue? Car depuis que les pères se sont endormis, toutes choses continuent comme elles étaient depuis le commencement de la création.
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 Car ils ignorent volontairement ceci, que par la parole de Dieu les cieux existaient depuis les temps anciens, et la terre se tenant hors de l’eau et [est] dans l’eau;
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 Par lesquelles le monde d’alors périt, étant submergé par l’eau.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 Mais les cieux et la terre qui sont maintenant, sont retenus par la même parole, réservés pour le feu au jour du jugement et de la destruction des hommes impies.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 Mais, bien-aimés, n’ignorez pas cette chose, c’est qu’un jour est pour le Seigneur comme mille ans, et mille ans comme un jour.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Le Seigneur ne tarde pas en ce qui concerne sa promesse, même si quelques-uns estiment [qu’il y a du] retard; mais [il] use de longanimité envers nous, ne voulant pas qu’aucun périsse, mais que tous viennent à la repentance.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mais le jour du Seigneur viendra comme un voleur dans la nuit; à ce moment-là les cieux passeront avec un grand bruit, et les éléments se dissoudront par la chaleur ardente, la terre aussi, et les œuvres qui sont en elle brûleront entièrement.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Voyant qu’alors toutes ces choses seront dissoutes, quelle sorte de personnes devrez-vous être [en] toute sainte conduite et [en] piété,
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 Attendant et hâtant la venue du jour de Dieu, dans lequel les cieux étant en feu seront dissous, et les éléments se fondront par la chaleur ardente?
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 Cependant nous, selon sa promesse, attendons de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels demeure la droiture.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 C’est pourquoi, bien-aimés, puisque vous attendez de telles choses, appliquez-vous pour que vous puissiez être trouvés par lui en paix, sans tache et sans reproche.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 Et considérez que la longanimité de notre Seigneur est [votre] salut, comme notre frère bien-aimé Paul vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée;
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 Comme aussi dans toutes ses épîtres, quand il y parle de ces choses; parmi lesquelles il en est de difficiles à comprendre, et que ceux qui sont sans instruction et instables déforment, comme ils font aussi les autres écritures, à leur propre destruction.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 Vous donc, bien-aimés, puisque vous connaissez ces choses à l’avance, soyez sur vos gardes, de peur que vous soyez aussi entraînés par l’erreur des impies, [ et que] vous n’abandonniez votre propre fermeté.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 Mais grandissez dans la grâce et dans la connaissance de notre Seigneur et Sauveur Jésus Christ. À lui soit gloire maintenant, et pour toujours. Amen.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.