2 Crônicas 2

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et Solomon (Salomon) détermina de bâtir une maison pour le nom du SEIGNEUR, et une maison pour son royaume.
1 Ora, resolveu Salomão edificar uma casa ao nome do Senhor, como também uma casa real para si.
2 Et Solomon (Salomon) compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, et quatre-vingt mille pour tailler [les pierres] dans la montagne, et trois mille six cents préposés sur eux.
2 Designou, pois, Salomão setenta mil homens para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem pedras na montanha, e três mil e seiscentos inspetores sobre eles.
3 Et Solomon (Salomon) envoya vers Hiram, roi de Tyre (Tyr), disant: Comme tu as agi avec David, mon père, à qui tu as envoyé des cèdres, pour se bâtir une maison afin d’y demeurer, agis de même avec moi.
3 E Salomão mandou dizer a Hurão, rei de Tiro: Como fizeste com Davi, meu pai, mandando-lhe cedros para edificar uma casa em que morasse, assim também fazem comigo.
4 Voici, je vais bâtir une maison au nom du SEIGNEUR mon Dieu, pour la lui dédier, et pour brûler devant lui l’encens odoriférant, et pour le pain de proposition continuel, et pour les offrandes consumées du matin et du soir, des sabbats, et des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles du SEIGNEUR, notre Dieu. Ceci est une ordonnance pour Israël à toujours.
4 Eis que vou edificar uma casa ao nome do Senhor meu Deus e lha consagrar para queimar perante ele incenso aromático, para apresentar continuamente, o pão da preposição, e para oferecer os holocaustos da manhã e da tarde, nos sábados, nas luas novas e nas festas fixas do Senhor nosso Deus; o que é obrigação perpétua de Israel.
5 Et la maison que je vais bâtir sera grande; car grand est notre Dieu au-dessus de tous les dieux.
5 A casa que vou edificar há de ser grande, porque o nosso Deus é maior do que todos os deuses.
6 Mais qui est capable de lui bâtir une maison, puisque le ciel et le ciel des cieux ne peuvent le contenir? Qui suis-je donc, que je lui bâtisse une maison, mais seulement pour brûler des sacrifices devant lui?
6 Mas quem é capaz de lhe edificar uma casa, visto que o céu e até o céu dos céus o não podem conter? E quem sou eu, para lhe edificar uma casa, a não ser para queimar incenso perante ele?
7 Maintenant envoie-moi un homme habile à travailler l’or, et l’argent, le cuivre et le fer, et en pourpre, en cramoisi et en bleu, et qui puisse graver, avec les hommes habiles qui sont avec moi en Judah et à Jérusalem, lesquels David, mon père, a pourvus.
7 Agora, pois, envia-me um homem hábil para trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em púrpura, em carmesim, e em azul, e que saiba lavrar ao buril, para estar com os peritos que estão comigo em Judá e em Jerusalém, os quais Davi, meu pai, escolheu.
8 Envoie-moi aussi du Liban du bois de cèdre, de sapin et d’algummim; car je sais que tes serviteurs savent couper le bois du Liban; et voici, mes serviteurs seront avec tes serviteurs.
8 Manda-me também madeiras de cedro, de cipreste, e de algumins do Líbano; porque bem sei eu que os teus servos sabem cortar madeira no Líbano; e eis que os meus servos estarão com os teus servos,
9 C’est-à-dire pour me préparer du bois en abondance; car la maison que je vais bâtir sera merveilleusement grande.
9 a fim de me prepararem madeiras em abundância, porque a casa que vou edificar há de ser grande e maravilhosa.
10 Et voici, je donnerai à tes serviteurs les fendeurs, qui abattront le bois, vingt mille mesures de blé battu, et vingt mille mesures d’orge, et vingt mille baths de vin, et vingt mille baths d’huile.
10 E aos teus servos, os trabalhadores que cortarem a madeira, darei vinte mil coros de trigo malhado, vinte mil coros de cevada, vinte mil batos de vinho e vinte mil batos de azeite.
11 Et Hiram, roi de Tyre (Tyr), répondit par écrit qu’il envoya à Solomon (Salomon): [C’est] parce que le SEIGNEUR a aimé son peuple qu’il t’a fait roi sur eux.
11 Hurão, rei de Tiro, mandou por escrito resposta a Salomão, dizendo: Porquanto o Senhor ama o seu povo, te constituiu rei sobre ele.
12 Hiram dit en plus: Béni soit le SEIGNEUR Dieu d’Israël, qui a fait le ciel et la terre, [et] qui a donné au roi David un fils sage, doué de prudence et d’intelligence, afin qu’il puisse bâtir une maison pour le SEIGNEUR, et une maison pour son royaume.
12 Disse mais Hurão: Bendito seja o Senhor Deus de Israel, que fez o céu e a terra, que deu ao rei Davi um filho sábio, de grande prudência e entendimento para edificar uma casa ao Senhor, e uma casa real para si.
13 Et maintenant je t’envoie un homme habile, doué d’intelligence, qui est allé à Hiram, mon père,
13 Agora, pois, envio um homem perito, de entendimento, a saber, Hurão-Abi,
14 Le fils d’une femme d’entre les filles de Dan, et son père était un homme de Tyre (Tyr), adroit pour travailler l’or, et l’argent, et le cuivre et le fer, et la pierre et le bois, la pourpre, le bleu, et le fin lin et le cramoisi; et [sachant] graver toutes sortes de gravures et imaginer toute invention qu’on lui proposera, avec tes hommes habiles et avec les hommes habiles de mon seigneur David, ton père.
14 filho duma mulher das filhas de Dã, e cujo pai foi um homem de Tiro; este sabe trabalhar em ouro, em prata, em bronze, em ferro, em pedras e em madeira, em púrpura, em azul, em linho fino, e em carmesim, e é hábil para toda obra de buril, e para toda espécie de engenhosas invenções; para que lhe seja designado um lugar juntamente com os teus peritos, e com os peritos de teu pai Davi, meu senhor.
15 Maintenant donc, que mon seigneur envoie à ses serviteurs le blé, l’orge, l’huile et le vin qu’il a dit.
15 Agora mande meu senhor para os seus servos o trigo, a cevada, o azeite, e o vinho, de que falou;
16 Et nous couperons du bois du Liban autant que tu en auras besoin, et nous te l’amènerons en radeaux, par mer, jusqu’à Joppa, et tu le feras monter à Jérusalem.
16 e nós cortaremos tanta madeira do Líbano quanta precisares, e a levaremos em jangadas pelo mar até Jope, e tu mandarás transportá-la para Jerusalém.
17 Et Solomon (Salomon) compta tous les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, selon le nombre que David, son père en avait fait; et on en trouva cent cinquante-trois mille six cents.
17 Salomão contou todos os estrangeiros que havia na terra de Israel, segundo o recenseamento que seu pai Davi fizera; e acharam-se cento e cinqüenta e três mil e seiscentos.
18 Et il en désigna soixante-dix mille pour être porteurs des fardeaux, et quatre-vingt mille pour être tailleurs de pierres dans la montagne, et trois mille six cents surveillants pour faire travailler le peuple.
18 E deles separou setenta mil para servirem de carregadores, e oitenta mil para cortarem madeira na montanha, como também três mil e seiscentos inspetores para fazerem trabalhar o povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.