1 Timóteo 6
King James Française (KJF) vs NVI
1 Que tous les serviteurs qui sont sous le joug estiment leurs maîtres comme dignes de tout honneur, afin que le nom de Dieu et sa doctrine ne soient pas blasphémés;
1 Todos os que estão sob o jugo da escravidão devem considerar seus senhores como dignos de todo o respeito, para que o nome de Deus e o nosso ensino não sejam blasfemados.
2 Et que ceux qui ont des maîtres croyants, ne les méprisent pas, sous prétexte qu’ils sont frères; mais qu’ils les servent d’autant mieux, parce qu’ils sont fidèles et bien-aimés, et participants du profit. Enseigne ces choses et exhorte.
2 Os que têm senhores crentes não devem ter por eles menos respeito, pelo fato de serem irmãos; pelo contrário, devem servi-los ainda melhor, porque os que se beneficiam do seu serviço são fiéis e amados. Ensine e recomende essas coisas.
3 Si quelqu’un enseigne autrement, et ne s’attache pas aux salutaires paroles de notre Seigneur Jésus-Christ, et à la doctrine qui est selon la piété,
3 Se alguém ensina falsas doutrinas e não concorda com a sã doutrina de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino que é segundo a piedade,
4 Il est fier, ne sachant rien; mais il raffole de questions et des disputes de mots, d’où naissent l’envie, les querelles, les médisances, les mauvais soupçons,
4 é orgulhoso e nada entende. Esse tal mostra um interesse doentio por controvérsias e contendas acerca de palavras, que resultam em inveja, brigas, difamações, suspeitas malignas
5 Les perverses disputes d’hommes au cerveau corrompu, et privés de la vérité, estimant que la piété est un gain. Retire-toi de ces gens-là.
5 e atritos constantes entre pessoas que têm a mente corrompida e que são privados da verdade, os quais pensam que a piedade é fonte de lucro.
6 Mais la piété avec le contentement est un grand gain.
6 De fato, a piedade com contentamento é grande fonte de lucro,
7 Car nous n’avons rien apporté dans ce monde, et il est évident que nous n’en pouvons rien emporter.
7 pois nada trouxemos para este mundo e dele nada podemos levar;
8 Et ayant nourriture et vêtement, contentons-nous en donc.
8 por isso, tendo o que comer e com que vestir-nos, estejamos com isso satisfeitos.
9 Mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans la tentation et le piège, et dans beaucoup de désirs insensés et pernicieux, qui plongent les hommes dans la ruine et la perdition.
9 Os que querem ficar ricos caem em tentação, em armadilhas e em muitos desejos descontrolados e nocivos, que levam os homens a mergulharem na ruína e na destruição,
10 Car l’amour de l’argent est la racine de tous les maux; ce que quelques-uns ont convoité, ils se sont égarés de la foi, et se sont transpercés eux-mêmes de beaucoup de douleurs.
10 pois o amor ao dinheiro é raiz de todos os males. Algumas pessoas, por cobiçarem o dinheiro, desviaram-se da fé e se atormentaram a si mesmas com muitos sofrimentos.
11 Mais toi, ô homme de Dieu, fuis ces choses, et recherche droiture, piété, foi, amour, patience, soumission.
11 Você, porém, homem de Deus, fuja de tudo isso e busque a justiça, a piedade, a fé, o amor, a perseverança e a mansidão.
12 Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as aussi été appelé, et tu as fait une belle profession devant beaucoup de témoins.
12 Combata o bom combate da fé. Tome posse da vida eterna, para a qual você foi chamado e fez a boa confissão na presença de muitas testemunhas.
13 Je te charge devant Dieu, qui vivifie toutes choses, et devant Christ Jésus, qui devant Ponce-Pilate témoigna une belle confession,
13 Diante de Deus, que a tudo dá vida, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos fez a boa confissão, eu lhe recomendo:
14 Que tu gardes le commandement, sans tache, irréprochable, jusqu’à l’apparition de notre Seigneur Jésus-Christ;
14 Guarde este mandamento imaculado, irrepreensível, até a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
15 Laquelle il montrera en son temps qui est le béni et seul Potentat, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs,
15 a qual Deus fará se cumprir no seu devido tempo. Ele é o bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores,
16 Qui seul possède l’immortalité, demeurant dans la lumière inaccessible à l’homme, et que nul homme n’a vu, ni ne peut voir; à qui soient honneur et puissance sans fin. Amen.
16 o único que é imortal e habita em luz inacessível, a quem ninguém viu nem pode ver. A ele sejam honra e poder para sempre. Amém.
17 Ordonne à ceux qui sont riches dans ce monde de n’être ni hautains, ni de mettre leur confiance dans l’incertitude des richesses, mais dans le Dieu vivant, qui nous donne richement toutes choses pour en jouir;
17 Ordene aos que são ricos no presente mundo que não sejam arrogantes, nem ponham sua esperança na incerteza da riqueza, mas em Deus, que de tudo nos provê ricamente, para a nossa satisfação.
18 Qu’ils fassent du bien, qu’ils soient riches en bonnes œuvres, prêts à donner, disposés à la générosité;
18 Ordene-lhes que pratiquem o bem, sejam ricos em boas obras, generosos e prontos para repartir.
19 S’amassant un solide fondement pour l’avenir, afin qu’ils saisissent la vie éternelle.
19 Dessa forma, eles acumularão um tesouro para si mesmos, um firme fundamento para a era que há de vir, e assim alcançarão a verdadeira vida.
20 O Timothée, garde ce qui t’a été confié, évitant les bavardages profanes et vains, et les oppositions d’une science faussement ainsi nommée;
20 Timóteo, guarde o que lhe foi confiado. Evite as conversas inúteis e profanas e as idéias contraditórias do que é falsamente chamado conhecimento;
21 Dont quelques-uns faisant profession ont erré concernant la foi. [La] grâce soit avec toi. Amen.
21 professando-o, alguns desviaram-se da fé. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.