1 Timóteo 5

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne reprends pas rudement un homme âgé; mais implore-le comme un père; et les hommes les plus jeunes comme des frères;
1 Não repreendas um ancião, mas admoesta-o como a um pai; e aos jovens, como a irmãos;
2 Les femmes âgées comme des mères; les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
2 às mulheres idosas, como a mães, às jovens, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
3 Honra as viúvas que verdadeiramente são viúvas.
4 Mais si une veuve a des enfants, ou des neveux, qu’ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est bon et agréable à Dieu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos ou sobrinhos, aprendam eles primeiro a exercer piedade em casa, e a recompensar seus pais; porque isto é bom e aceitável diante de Deus.
5 Or celle qui est vraiment veuve et est seule, a mis sa confiance en Dieu et persévère nuit et jour en supplications et prières.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada confia em Deus e continua em súplicas e orações noite e dia;
6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte bien qu’elle vive.
6 mas a que vive em prazer, está morta enquanto ela vive.
7 Ordonne ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
7 Ordena estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mais si quelqu’un ne prend pas soin des siens, et surtout ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
8 Contudo, se alguém não tem cuidado dos seus e principalmente dos da sua casa, negou a fé e é pior do que um infiel.
9 Qu’une veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de soixante ans et qu’elle n’ait eu qu’un seul mari;
9 Não deixe que uma viúva seja inscrita na lista com menos de sessenta anos; tendo sido a esposa de um homem;
10 Qu’elle soit reconnue de [ses] bonnes œuvres, si elle a élevé ses enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, et elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.
10 tendo testemunho de boas obras, se criou filhos, se hospedou estranhos, se lavou os pés dos santos, se socorreu os aflitos, se diligentemente praticou toda boa obra.
11 Mais refuse les veuves plus jeunes; car lorsque la volupté commence à les opposer à Christ, elles veulent se marier;
11 Mas recuse as viúvas mais novas, porque, quando se tornarem levianas contra Cristo, se casarão;
12 Ayant leur damnation, parce qu’elles ont rejeté leur première foi.
12 tendo já a sua condenação por haverem aniquilado sua primeira fé.
13 Et avec cela, elles apprennent à être oisives, déambulant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi bavardes et se mêlant de tout, disant: des choses qui ne conviennent pas.
13 E, além disto, aprendem também a ser ociosas, perambulando de casa em casa; e não só ociosas, mas também paroleiras e intrometidas, falando coisas que não deviam.
14 Je veux donc que les plus jeunes femmes se marient, portent des enfants, qu’elles guident leur maison, et ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.
14 Quero, pois, que as jovens mulheres se casem, gerem filhos, governem a casa e não deem ocasião ao adversário de maldizer.
15 Car déjà, quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
15 Porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si quelque homme ou femme qui croit a des veuves, qu’il les assiste, et que l’église n’en soit pas chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont vraiment veuves.
16 Se algum crente ou alguma crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que possa sustentar as que de fato são viúvas.
17 Que les anciens qui dirigent bien, soient comptés dignes d’un double honneur; surtout ceux qui travaillent à la prédication et à la doctrine.
17 Os anciãos que governam bem sejam dignos com dupla honra, principalmente os que trabalham na palavra e na doutrina.
18 Car l’écriture dit: Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain; et l’ouvrier est digne de sa récompense.
18 Pois a Escritura diz: Não porás focinheira no boi que pisa o grão. E: O trabalhador é digno da sua remuneração.
19 Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Reprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
20 Aos que pecarem, repreende-os diante de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je te charge devant Dieu, et le Seigneur Jésus-Christ, et les anges élus, que tu observes ces choses sans en préférer l’une plus qu’une autre, et de ne rien faire avec partialité.
21 Conjuro-te, diante de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, e dos anjos eleitos, que, observem estas coisas, sem preferir um antes do outro, nada fazendo por parcialidade.
22 N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne prends pas part aux péchés d’autrui, garde-toi pur.
22 A nenhum homem imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
23 Não bebas somente água, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas frequentes enfermidades.
24 Les péchés de certains hommes sont manifestes d’avance précédant le jugement; et pour d’autres hommes ils suivent après.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antecipadamente, precedendo o julgamento; e em alguns manifestam-se depois.
25 De même les bonnes œuvres de quelques-uns sont manifestes d’avance; et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
25 Da mesma forma também as boas obras de alguns são manifestas antecipadamente, e as que são de outra maneira não podem ser ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.