1 Timóteo 5

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ne reprends pas rudement un homme âgé; mais implore-le comme un père; et les hommes les plus jeunes comme des frères;
1 Não repreendas asperamente a um velho, mas admoesta-o como a um pai; aos moços, como a irmãos;
2 Les femmes âgées comme des mères; les jeunes comme des sœurs, en toute pureté.
2 às mulheres idosas, como a mães; às moças, como a irmãs, com toda a pureza.
3 Honore les veuves qui sont vraiment veuves.
3 Honra as viúvas que são verdadeiramente viúvas.
4 Mais si une veuve a des enfants, ou des neveux, qu’ils apprennent premièrement à exercer leur piété envers leur propre maison, et à rendre à leurs parents ce qu’ils ont reçu d’eux; car cela est bon et agréable à Dieu.
4 Mas, se alguma viúva tiver filhos, ou netos, aprendam eles primeiro a exercer piedade para com a sua própria família, e a recompensar seus progenitores; porque isto é agradável a Deus.
5 Or celle qui est vraiment veuve et est seule, a mis sa confiance en Dieu et persévère nuit et jour en supplications et prières.
5 Ora, a que é verdadeiramente viúva e desamparada espera em Deus, e persevera de noite e de dia em súplicas e orações;
6 Mais celle qui vit dans les plaisirs est morte bien qu’elle vive.
6 mas a que vive em prazeres, embora viva, está morta.
7 Ordonne ces choses, afin qu’elles soient irréprochables.
7 Manda, pois, estas coisas, para que elas sejam irrepreensíveis.
8 Mais si quelqu’un ne prend pas soin des siens, et surtout ceux de sa maison, il a renié la foi, et il est pire qu’un infidèle.
8 Mas, se alguém não cuida dos seus, e especialmente dos da sua família, tem negado a fé, e é pior que um incrédulo.
9 Qu’une veuve soit inscrite, n’ayant pas moins de soixante ans et qu’elle n’ait eu qu’un seul mari;
9 Não seja inscrita como viúva nenhuma que tenha menos de sessenta anos, e só a que tenha sido mulher de um só marido,
10 Qu’elle soit reconnue de [ses] bonnes œuvres, si elle a élevé ses enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, et elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres.
10 aprovada com testemunho de boas obras, se criou filhos, se exercitou hospitalidade, se lavou os pés aos santos, se socorreu os atribulados, se praticou toda sorte de boas obras.
11 Mais refuse les veuves plus jeunes; car lorsque la volupté commence à les opposer à Christ, elles veulent se marier;
11 Mas rejeita as viúvas mais novas, porque, quando se tornam levianas contra Cristo, querem casar-se;
12 Ayant leur damnation, parce qu’elles ont rejeté leur première foi.
12 tendo já a sua condenação por haverem violado a primeira fé;
13 Et avec cela, elles apprennent à être oisives, déambulant de maison en maison; et non seulement oisives, mais aussi bavardes et se mêlant de tout, disant: des choses qui ne conviennent pas.
13 e, além disto, aprendem também a ser ociosas, andando de casa em casa; e não somente ociosas, mas também faladeiras e intrigantes, falando o que não convém.
14 Je veux donc que les plus jeunes femmes se marient, portent des enfants, qu’elles guident leur maison, et ne donnent aucune occasion à l’adversaire de médire.
14 Quero pois que as mais novas se casem, tenham filhos, dirijam a sua casa, e não dêem ocasião ao adversário de maldizer;
15 Car déjà, quelques-unes se sont détournées pour suivre Satan.
15 porque já algumas se desviaram, indo após Satanás.
16 Si quelque homme ou femme qui croit a des veuves, qu’il les assiste, et que l’église n’en soit pas chargée, afin qu’elle puisse assister celles qui sont vraiment veuves.
16 Se alguma mulher crente tem viúvas, socorra-as, e não se sobrecarregue a igreja, para que esta possa socorrer as que são verdadeiramente viúvas.
17 Que les anciens qui dirigent bien, soient comptés dignes d’un double honneur; surtout ceux qui travaillent à la prédication et à la doctrine.
17 Os anciãos que governam bem sejam tidos por dignos de duplicada honra, especialmente os que labutam na pregação e no ensino.
18 Car l’écriture dit: Tu n’emmuselleras pas le bœuf qui foule le grain; et l’ouvrier est digne de sa récompense.
18 Porque diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando debulha. E: Digno é o trabalhador do seu salário.
19 Ne reçois aucune accusation contre un ancien, si ce n’est devant deux ou trois témoins.
19 Não aceites acusação contra um ancião, senão com duas ou três testemunhas.
20 Reprends, devant tous, ceux qui pèchent, afin que les autres aussi en aient de la crainte.
20 Aos que vivem no pecado, repreende-os na presença de todos, para que também os outros tenham temor.
21 Je te charge devant Dieu, et le Seigneur Jésus-Christ, et les anges élus, que tu observes ces choses sans en préférer l’une plus qu’une autre, et de ne rien faire avec partialité.
21 Conjuro-te diante de Deus, e de Cristo Jesus, e dos anjos eleitos, que sem prevenção guardes estas coisas, nada fazendo com parcialidade.
22 N’impose les mains à personne avec précipitation, et ne prends pas part aux péchés d’autrui, garde-toi pur.
22 A ninguém imponhas precipitadamente as mãos, nem participes dos pecados alheios; conserva-te a ti mesmo puro.
23 Ne continue pas à ne boire que de l’eau; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions.
23 Não bebas mais água só, mas usa um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes enfermidades.
24 Les péchés de certains hommes sont manifestes d’avance précédant le jugement; et pour d’autres hommes ils suivent après.
24 Os pecados de alguns homens são manifestos antes de entrarem em juízo, enquanto os de outros descobrem-se depois.
25 De même les bonnes œuvres de quelques-uns sont manifestes d’avance; et celles qui sont autrement ne peuvent être cachées.
25 Da mesma forma também as boas obras são manifestas antecipadamente; e as que não o são não podem ficar ocultas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.