1 Samuel 4
King James Française (KJF) vs VC
1 Et la parole de Samuel arriva à tout Israël. Et Israël sortit pour se battre contre les Philistins, et campa près d’Ebenezer; et les Philistins campèrent à Aphek.
1 A palavra de Samuel foi dirigida a todo o Israel. Israel saiu ao encontro dos filisteus para combatê-los. Acamparam junto de Eben-Ezer, enquanto os filisteus acampavam em Afec.
2 Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël; et quand la bataille s’engagea, Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent en bataille rangée dans la campagne, environ quatre mille hommes.
2 Os inimigos puseram-se em linha de batalha diante de Israel e começou o combate. Israel voltou as costas aos filisteus, e foram mortos naquele combate cerca de quatro mil homens.
3 Et lorsque le peuple rentra au camp, les anciens d’Israël dirent: Pourquoi le SEIGNEUR nous a-t-il frappés aujourd’hui devant les Philistins? Allons chercher à Shiloh (Silo) l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, afin qu’elle vienne au milieu de nous, et nous sauve de la main de nos ennemis.
3 O povo voltou ao acampamento e os anciãos de Israel disseram: Por que nos deixou o Senhor sermos batidos hoje pelos filisteus? Vamos a Silo e tomemos a arca da aliança do Senhor, para que ela esteja no meio de nós e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Ainsi le peuple envoya à Shiloh (Silo), afin qu’on puisse apporter l’arche de l’alliance du SEIGNEUR des armées, qui demeure entre les chérubins; et les deux fils d’Eli, Hophni et Phineas, étaient là avec l’arche de l’alliance de Dieu.
4 O povo mandou, pois, buscar em Silo a arca da aliança do Senhor dos exércitos, que se senta sobre querubins. Os dois filhos de Heli, Ofni e Finéias, acompanhavam a arca da aliança de Deus.
5 Et quand l’arche du SEIGNEUR entra dans le camp, tout Israël jeta un grand cri, si bien que la terre en retentit.
5 Quando a arca do Senhor entrou no acampamento, todo o Israel rompeu num grande clamor, que fez tremer a terra.
6 Et quand les Philistins, entendirent le bruit du cri, ils dirent: Que veut dire le bruit de ce grand cri dans le camp des Hébreux? Et ils comprirent que l’arche du SEIGNEUR était venue au camp.
6 Os filisteus, ouvindo-o, disseram: Que significa esse grande clamor no acampamento dos hebreus? E souberam que a arca do Senhor tinha chegado ao acampamento.
7 Et les Philistins eurent peur, car ils disaient: Dieu est venu au camp. Et ils dirent: Malheur à nous! car il n’y a jamais eu une telle chose jusqu’à présent.
7 Então tiveram medo e disseram: Deus chegou ao acampamento. Ai de nós! Até agora nunca se viu coisa semelhante!
8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces puissants Dieux? Ce sont les Dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
8 Ai de nós! Quem nos salvará da mão destes deuses poderosos? São eles que feriram os egípcios com toda a sorte de pragas no deserto.
9 Soyez fort, et soyez des hommes, ô vous Philistins, afin que vous ne soyez pas serviteurs des Hébreux, comme ils ont été les vôtres; soyez des hommes, et combattez.
9 Coragem, ó filisteus! Portai-vos varonilmente, não suceda que sejais escravizados aos hebreus como eles o são a vós. Sede homens e combatei.
10 Et les Philistins combattirent, et Israël fut battu, et chacun s’enfuit dans sa tente; et il y eut un très grand carnage; car là tombèrent trente mille fantassins d’Israël.
10 Começaram a luta e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda. Houve um espantoso massacre, tendo caído de Israel trinta mil homens de pé.
11 Et l’arche de Dieu fut prise; et les deux fils d’Eli, Hophni et Phineas, moururent.
11 A arca de Deus foi tomada e os dois filhos de Heli, Ofni e Finéias, pereceram.
12 Et un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Shiloh (Silo) ce jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête;
12 Um homem da tribo de Benjamim, tendo escapado à batalha, fugiu naquele mesmo dia para Silo. Trazia a roupa toda rasgada e a cabeça coberta de pó.
13 Et quand il arriva, voici, Eli était assis sur un siège le long du chemin, attendant; car son cœur tremblait à cause de l’arche de Dieu. Et lorsque l’homme entra dans la ville et rapporta (la nouvelle), toute la ville gémit bruyamment.
13 Chegou no momento em que Heli se encontrava sentado numa cadeira, à beira do caminho, inquieto e temeroso pela arca de Deus. Entrando aquele homem na cidade, espalhou-se por toda a parte a noticia, e de toda a cidade elevou-se um grande clamor.
14 Et quand Eli entendit le bruit de ces pleurs, il dit: Que veut dire ce bruit de tumulte? Et l’homme vint en hâte, et raconta tout à Eli.
14 Heli, ouvindo-o, perguntou: Que clamor é este? Nesse momento chegava o homem para dar-lhe a notícia.
15 Or Eli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, ses yeux étaient si faibles, tellement qu’il ne pouvait plus voir.
15 {Heli tinha noventa e oito anos; seus olhos estavam parados e já não viam.}
16 Et l’homme dit à Eli: Je suis celui qui vient de la bataille; et je me suis enfui de la bataille aujourd’hui. Et il [Eli] dit: Qu’est-il arrivé, mon fils?
16 O homem disse-lhe: Venho do campo de batalha, de onde escapei hoje mesmo. Que aconteceu, meu filho?
17 Et le messager répondit, et dit: Israël a fui devant les Philistins; et il y a eu un grand carnage parmi le peuple, et tes deux fils, Hophni et Phineas, sont morts aussi, et l’arche de Dieu est prise.
17 Israel, respondeu o mensageiro, fugiu diante dos filisteus; o povo sofreu uma grande derrota. Teus dois filhos, Ofni e Finéias, morreram, e a arca de Deus foi tomada.
18 Et il arriva, lorsqu’il mentionna l’arche de Dieu, qu’il [Eli] tomba à la renverse de son siège, à côté de la porte, et son cou se brisa et il mourut; car c’était un homme âgé et lourd. Il avait jugé Israël quarante ans.
18 Ao ouvi-lo mencionar a arca de Deus, Heli caiu de sua cadeira para trás, do lado da porta {do templo}, fraturou o crânio e morreu, pois era um homem velho e pesado. Tinha sido juiz em Israel durante quarenta anos.
19 Et sa belle-fille, la femme de Phineas, était enceinte, près d’accoucher, et quand elle entendit la nouvelle que l’arche de Dieu était prise, et que son beau-père et son mari étaient morts, elle se courba et entra en travail; car les douleurs la prirent.
19 Sua nora, mulher de Finéias, estava grávida e próxima do parto. Tendo ouvido que a arca de Deus fora capturada, e que o seu sogro e seu marido tinham morrido, foi subitamente acometida pelas dores do parto e deu à luz.
20 Et comme elle allait mourir, les femmes qui étaient près d’elle, lui dirent: Ne crains pas; car tu as enfanté un fils. Mais elle ne répondit rien, et ne le regarda pas non plus.
20 E estando para expirar, disseram-lhe as mulheres que a cercavam: Não temas, pois nasceu-te um filho. Mas ela não respondeu, pois estava inconsciente.
21 Et elle nomma l’enfant Ichabod, disant: La gloire est ôtée d’Israël; parce que l’arche du SEIGNEUR est prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
21 Chamou o filho Icabod, porque, disse a ela, dissipou-se a glória de Israel, já que foi tomada a arca de Deus, e morreram o meu sogro e o meu marido.
22 Et elle dit: La gloire est ôtée d’Israël; car l’arche de Dieu est prise.
22 Sim, disse ela, desapareceu a glória de Israel, foi tomada a arca de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.