1 Samuel 4

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et la parole de Samuel arriva à tout Israël. Et Israël sortit pour se battre contre les Philistins, et campa près d’Ebenezer; et les Philistins campèrent à Aphek.
1 Ora, saiu Israel à batalha contra os filisteus, e acampou-se perto de Ebenézer; e os filisteus se acamparam junto a Afeque.
2 Et les Philistins se rangèrent en bataille contre Israël; et quand la bataille s’engagea, Israël fut battu par les Philistins, et ils tuèrent en bataille rangée dans la campagne, environ quatre mille hommes.
2 E os filisteus se dispuseram em ordem de batalha contra Israel; e, travada a peleja, Israel foi ferido diante dos filisteus, que mataram no campo cerca de quatro mil homens do exército.
3 Et lorsque le peuple rentra au camp, les anciens d’Israël dirent: Pourquoi le SEIGNEUR nous a-t-il frappés aujourd’hui devant les Philistins? Allons chercher à Shiloh (Silo) l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, afin qu’elle vienne au milieu de nous, et nous sauve de la main de nos ennemis.
3 Quando o povo voltou ao arraial, disseram os anciãos de Israel: Por que nos feriu o Senhor hoje diante dos filisteus? Tragamos para nós de Siló a arca do pacto do Senhor, para que ela venha para o meio de nós, e nos livre da mão de nossos inimigos.
4 Ainsi le peuple envoya à Shiloh (Silo), afin qu’on puisse apporter l’arche de l’alliance du SEIGNEUR des armées, qui demeure entre les chérubins; et les deux fils d’Eli, Hophni et Phineas, étaient là avec l’arche de l’alliance de Dieu.
4 Enviou, pois, o povo a Siló, e trouxeram de lá a arca do pacto do Senhor dos exércitos, que se assenta sobre os querubins; e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, estavam ali com a arca do pacto de Deus.
5 Et quand l’arche du SEIGNEUR entra dans le camp, tout Israël jeta un grand cri, si bien que la terre en retentit.
5 Quando a arca do pacto do Senhor chegou ao arraial, prorrompeu todo o Israel em grandes gritos, de modo que a terra vibrou.
6 Et quand les Philistins, entendirent le bruit du cri, ils dirent: Que veut dire le bruit de ce grand cri dans le camp des Hébreux? Et ils comprirent que l’arche du SEIGNEUR était venue au camp.
6 E os filisteus, ouvindo o som da gritaria, disseram: Que quer dizer esta grande vozearia no arraial dos hebreus? Quando souberam que a arca do Senhor havia chegado ao arraial,
7 Et les Philistins eurent peur, car ils disaient: Dieu est venu au camp. Et ils dirent: Malheur à nous! car il n’y a jamais eu une telle chose jusqu’à présent.
7 os filisteus se atemorizaram; e diziam: Os deuses vieram ao arraial. Diziam mais: Ai de nós! porque nunca antes sucedeu tal coisa.
8 Malheur à nous! Qui nous délivrera de la main de ces puissants Dieux? Ce sont les Dieux qui ont frappé les Égyptiens de toutes sortes de plaies dans le désert.
8 Ai de nós! quem nos livrará da mão destes deuses possantes? Estes são os deuses que feriram aos egípcios com toda sorte de pragas no deserto.
9 Soyez fort, et soyez des hommes, ô vous Philistins, afin que vous ne soyez pas serviteurs des Hébreux, comme ils ont été les vôtres; soyez des hommes, et combattez.
9 Esforçai-vos, e portai-vos varonilmente, ó filisteus, para que porventura não venhais a ser escravos dos hebreus, como eles o foram vossos; portai-vos varonilmente e pelejai.
10 Et les Philistins combattirent, et Israël fut battu, et chacun s’enfuit dans sa tente; et il y eut un très grand carnage; car là tombèrent trente mille fantassins d’Israël.
10 Então pelejaram os filisteus, e Israel foi derrotado, fugindo cada um para a sua tenda; e houve mui grande matança, pois caíram de Israel trinta mil homens de infantaria.
11 Et l’arche de Dieu fut prise; et les deux fils d’Eli, Hophni et Phineas, moururent.
11 Também foi tomada a arca de Deus, e os dois filhos de Eli, Hofni e Finéias, foram mortos.
12 Et un homme de Benjamin s’enfuit de la bataille, et arriva à Shiloh (Silo) ce jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête;
12 Então um homem de Benjamim, correndo do campo de batalha chegou no mesmo dia a Siló, com as vestes rasgadas e terra sobre a cabeça.
13 Et quand il arriva, voici, Eli était assis sur un siège le long du chemin, attendant; car son cœur tremblait à cause de l’arche de Dieu. Et lorsque l’homme entra dans la ville et rapporta (la nouvelle), toute la ville gémit bruyamment.
13 Ao chegar ele, estava Eli sentado numa cadeira ao pé do caminho vigiando, porquanto o seu coração estava tremendo pela arca de Deus. E quando aquele homem chegou e anunciou isto na cidade, a cidade toda prorrompeu em lamentações.
14 Et quand Eli entendit le bruit de ces pleurs, il dit: Que veut dire ce bruit de tumulte? Et l’homme vint en hâte, et raconta tout à Eli.
14 E Eli, ouvindo a voz do lamento, perguntou: Que quer dizer este alvoroço? Então o homem, apressando-se, chegou e o anunciou a Eli.
15 Or Eli était âgé de quatre-vingt-dix-huit ans, ses yeux étaient si faibles, tellement qu’il ne pouvait plus voir.
15 Ora, Eli tinha noventa e oito anos; e os seus olhos haviam cegado, de modo que já não podia ver.
16 Et l’homme dit à Eli: Je suis celui qui vient de la bataille; et je me suis enfui de la bataille aujourd’hui. Et il [Eli] dit: Qu’est-il arrivé, mon fils?
16 E disse aquele homem a Eli: Estou vindo do campo de batalha, donde fugi hoje mesmo. Perguntou Eli: Que foi que sucedeu, meu filho?
17 Et le messager répondit, et dit: Israël a fui devant les Philistins; et il y a eu un grand carnage parmi le peuple, et tes deux fils, Hophni et Phineas, sont morts aussi, et l’arche de Dieu est prise.
17 Então respondeu o que trazia as novas, e disse: Israel fugiu de diante dos filisteus, e houve grande matança entre o povo; além disto, também teus dois filhos, Hofni e Finéias, são mortos, e a arca de Deus é tomada.
18 Et il arriva, lorsqu’il mentionna l’arche de Dieu, qu’il [Eli] tomba à la renverse de son siège, à côté de la porte, et son cou se brisa et il mourut; car c’était un homme âgé et lourd. Il avait jugé Israël quarante ans.
18 Quando ele fez menção da arca de Deus, Eli caiu da cadeira para trás, junto à porta, e quebrou-se-lhe o pescoço, e morreu, porquanto era homem velho e pesado. Ele tinha julgado a Israel quarenta anos.
19 Et sa belle-fille, la femme de Phineas, était enceinte, près d’accoucher, et quand elle entendit la nouvelle que l’arche de Dieu était prise, et que son beau-père et son mari étaient morts, elle se courba et entra en travail; car les douleurs la prirent.
19 E estando sua nora, a mulher de Finéias, grávida e próxima ao parto, e ouvindo estas novas, de que a arca de Deus era tomada, e de que seu sogro e seu marido eram mortos, encurvou-se e deu à luz, porquanto as dores lhe sobrevieram.
20 Et comme elle allait mourir, les femmes qui étaient près d’elle, lui dirent: Ne crains pas; car tu as enfanté un fils. Mais elle ne répondit rien, et ne le regarda pas non plus.
20 E, na hora em que ia morrendo, disseram as mulheres que estavam com ela: Não temas, pois tiveste um filho. Ela, porém, não respondeu, nem deu atenção a isto.
21 Et elle nomma l’enfant Ichabod, disant: La gloire est ôtée d’Israël; parce que l’arche du SEIGNEUR est prise, et à cause de son beau-père et de son mari.
21 E chamou ao menino de Icabô, dizendo: De Israel se foi a glória! Porque fora tomada a arca de Deus, e por causa de seu sogro e de seu marido.
22 Et elle dit: La gloire est ôtée d’Israël; car l’arche de Dieu est prise.
22 E disse: De Israel se foi a glória, pois é tomada a arca de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.