1 João 2
King James Française (KJF) vs NVT
1 Mes petits enfants, je vous écris ces choses, afin que vous ne péchiez pas. Et si quelqu’un a péché, nous avons un avocat auprès du Père, Jésus Christ le droit.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Et il est la propitiation pour nos péchés; et non seulement pour les nôtres, mais aussi pour les péchés du monde entier.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Et par ceci nous savons que nous le connaissons, si nous gardons ses commandements.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Celui qui dit: Je le connais, et qui ne garde pas ses commandements, est un menteur, et la vérité n’est pas en lui.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Mais quiconque garde sa parole, en lui l’amour de Dieu est véritablement perfectionné: par cela nous savons que nous sommes en lui.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Celui qui dit qu’il demeure en lui, doit aussi marcher comme lui-même a marché.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Frères, je ne vous écris pas un nouveau commandement, mais un ancien commandement, que vous avez eu depuis le commencement. L’ancien commandement est la parole que vous avez entendue depuis le commencement.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 De nouveau, je vous écris un nouveau commandement, ce qui est vrai en lui et en vous, parce que l’obscurité est passée, et la vraie lumière luit maintenant.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Celui qui dit qu’il est dans la lumière, et qui hait son frère, est dans l’obscurité même jusqu’à maintenant.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et rien en lui ne lui donne occasion de chute.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Mais celui qui hait son frère est dans l’obscurité, et marche dans l’obscurité, et il ne sait où il va, parce que l’obscurité a aveuglé ses yeux.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est depuis le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous écris, petits enfants, parce que vous avez connu le Père.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est depuis le commencement. Je vous ai écrit jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 N’aimez pas le monde, ni les choses qui sont dans le monde. Si quelqu’un aime le monde, l’amour du Père n’est pas en lui.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l’orgueil de la vie, [ce] n’est pas du Père, mais [c’]est du monde.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Et le monde passe, et de même sa convoitise; mais celui qui fait la volonté de Dieu, demeure pour toujours.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Petits enfants, c’est le dernier temps; et comme vous avez entendu dire que l’antichrist viendra, déjà maintenant il y a beaucoup d’antichrists; par cela nous savons que c’est le dernier temps.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ils sont sortis du milieu de nous, mais ils n’étaient pas des nôtres; car s’ils avaient été des nôtres, ils seraient sans aucun doute demeurés avec nous; mais ils sont sortis, afin qu’ils puissent être reconnus comme n’étant pas tous des nôtres.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Mais vous avez [reçu] une onction de la part du Seul Saint, et vous connaissez toutes choses.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Je ne vous ai pas écrit comme si vous ne connaissiez pas la vérité, mais parce que vous la connaissez, et qu’aucun mensonge n’est de la vérité.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Qui est un menteur, si ce n’est celui qui nie que Jésus est le Christ? Il est l’antichrist, celui qui nie le Père et le Fils.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Quiconque nie le Fils, n’a pas non plus le Père; (mais) celui qui reconnaît le Fils, a aussi le Père.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Que demeure donc en vous, ce que vous avez entendu depuis le commencement. Si ce que vous avez entendu depuis le commencement, demeure en vous, vous continuerez aussi dans le Fils et dans le Père.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Et c’est ici la promesse qu’il nous a promise, c’est-à-dire la vie éternelle.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Je vous ai écrit ces choses concernant ceux qui vous séduisent.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Mais l’onction que vous avez reçue de lui, demeure en vous, et vous n’avez pas besoin qu’aucun homme vous enseigne; mais comme la même onction vous enseigne toutes choses, et qu’elle est vraie, et n’est pas un mensonge, et selon qu’elle vous a enseignés, vous demeurerez en lui.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Et maintenant, petits enfants, demeurez en lui, afin que, quand il apparaîtra, nous puissions avoir confiance et [que nous] n’e soyons pas honteux devant lui à sa venue.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Si vous savez qu’il est droit,vous savez que quiconque pratique la droiture, est né de lui.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.