1 Crônicas 29

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 En outre le roi David dit à toute la congrégation: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est encore jeune et [d’un âge] tendre, et l’ouvrage est grand; car le palais n’est pas pour un homme, mais pour le SEIGNEUR Dieu.
1 Então o rei Davi disse a toda a assembléia: "Meu filho Salomão, e só ele, foi quem Deus escolheu. Mas ele é jovem e inexperiente e a tarefa é grande, pois o palácio não será feito para homens, mas para o Senhor Deus.
2 Or j’ai préparé de tout mon pouvoir, pour la maison de mon Dieu, de l’or pour les choses qui doivent être [faites] d’or, de l’argent pour les choses en argent, et du cuivre pour les choses en cuivre, du fer pour les choses en fer, et du bois pour les choses en bois, des pierres d’onyx et des pierres pour être enchâssées, des pierres étincelantes et de diverses couleurs, des pierres précieuses de toutes sortes, et des pierres de marbre en abondance.
2 Forneci grande quantidade de recursos para o trabalho do templo do meu Deus: ouro, prata, bronze, ferro e madeira, bem como ônix para os engastes, e ainda turquesas, pedras de várias cores e todo tipo de pedras preciosas, e mármore.
3 De plus, parce que j’ai placé mon affection vers la maison de mon Dieu, j’ai de mes propres biens, de l’argent et de l’or, que j’ai donné pour la maison de mon Dieu, en plus de tout ce que j’ai préparé pour la sainte maison.
3 Além disso, pelo meu amor ao templo do meu Deus, agora entrego das minhas próprias riquezas, ouro e prata para o templo do meu Deus, além de tudo o que já tenho dado para este santo templo.
4 C’est-à-dire trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent affiné, pour revêtir les murs des maisons;
4 Ofereço, pois, cento e cinco toneladas de ouro puro de Ofir e duzentos e quarenta e cinco toneladas de prata refinada, para o revestimento das paredes do templo,
5 L’or pour les choses [faites] d’or, et l’argent pour les choses [faites] d’argent, et pour toute sorte d’ouvrage à faire par les mains des artisans. Et qui alors est disposé à consacrer son service aujourd’hui au SEIGNEUR?
5 para o trabalho em ouro e em prata, e para todo o trabalho dos artesãos. Agora, quem hoje está disposto a ofertar dádivas ao Senhor? "
6 Alors les chefs des pères, les princes des tribus d’Israël, et les capitaines de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, offrirent volontairement.
6 Então os chefes das famílias, os líderes das tribos de Israel, os comandantes de mil e de cem, e os oficiais encarregados do trabalho do rei ofertaram espontaneamente.
7 Et donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d’or, et dix mille dariques, et dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents de cuivre, et cent mille talents de fer.
7 Para a obra do templo de Deus eles deram cento e setenta e cinco toneladas de ouro e dez mil moedas de ouro, trezentas e cinqüenta toneladas de prata, seiscentas e trinta toneladas de bronze e três mil e quinhentas toneladas de ferro.
8 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison du SEIGNEUR, par la main de Jehiel, le Gershonite.
8 Quem tinha pedras preciosas deu-as para o depósito dos tesouros do templo do Senhor, cujo responsável era Jeiel, o gersonita.
9 Et le peuple se réjouit car ils offraient volontairement; parce qu’ils offraient volontairement avec un cœur parfait au SEIGNEUR; et le roi David se réjouissait d’une grande joie.
9 O povo alegrou-se diante da atitude de seus líderes, pois fizeram essas ofertas voluntariamente e de coração íntegro ao Senhor. E o rei Davi também encheu-se de alegria.
10 C’est pourquoi David bénit le SEIGNEUR, devant toute la congrégation, et David dit: Béni sois-tu, SEIGNEUR Dieu d’Israël, notre père, pour toujours et toujours.
10 Davi louvou o Senhor na presença de toda a assembléia, dizendo: "Bendito sejas, ó Senhor, Deus de Israel, nosso pai, de eternidade a eternidade.
11 À toi, ô SEIGNEUR, est la grandeur, et la puissance et la gloire, et la victoire, et la majesté, car tout ce qui est dans le ciel et sur la terre est à toi. À toi, est le royaume, ô SEIGNEUR, et tu es exalté comme chef au-dessus de tout.
11 Teus, ó Senhor, são a grandeza, o poder, a glória, a majestade e o esplendor, pois tudo o que há nos céus e na terra é teu. Teu, ó Senhor, é o reino; tu estás acima de tudo.
12 Richesses et honneurs viennent de toi, et tu règnes sur tout; pouvoir et puissance est en ta main, et en ta main est le pouvoir d’agrandir et de donner vigueur à tous.
12 A riqueza e a honra vêm de ti; tu dominas sobre todas as coisas. Nas tuas mãos estão a força e o poder para exaltar e dar força a todos.
13 Maintenant donc, notre Dieu, nous te remercions, et louons ton nom glorieux.
13 Agora, nosso Deus, damos-te graças, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous soyons capables d’offrir ainsi volontairement? Car toutes choses viennent de toi; et de ta main nous vient ce que nous te donnons.
14 "Mas quem sou eu, e quem é o meu povo para que pudéssemos contribuir tão generosamente como fizemos? Tudo vem de ti, e nós apenas te demos o que vem das tuas mãos.
15 Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre; et il n’y a pas d’espérance.
15 Diante de ti somos estrangeiros e forasteiros, como os nossos antepassados. Os nossos dias na terra são como uma sombra, sem esperança.
16 Ô SEIGNEUR, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour te bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.
16 Ó Senhor, nosso Deus, toda essa riqueza que ofertamos para construir um templo em honra do teu santo nome vem das tuas mãos, e toda ela pertence a ti.
17 Je sais aussi, mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à l’intégrité. Quant à moi, dans l’intégrité de mon cœur, j’ai offert volontairement toutes ces choses; et maintenant j’ai vu avec joie ton peuple, qui est ici présent, t’a offert volontairement.
17 Sei, ó meu Deus, que sondas o coração e que te agradas com a integridade. Tudo o que dei foi espontaneamente e com integridade de coração. E agora vi com alegria com quanta disposição o teu povo, que aqui está, tem contribuído.
18 Ô SEIGNEUR, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, garde ceci à toujours dans l’imagination des pensées du cœur de ton peuple, et dispose leurs cœurs vers toi.
18 Ó Senhor, Deus de nossos antepassados Abraão, Isaque e Israel, conserva para sempre este desejo no coração de teu povo, e mantém o coração deles leal a ti.
19 Et donne à Salomon, mon fils, un cœur parfait pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, pour qu’il fasse toutes ces choses, et pour bâtir le palais pour lequel j’ai préparé.
19 E dá ao meu filho Salomão um coração íntegro para obedecer aos teus mandamentos, aos teus preceitos e aos teus decretos, a fim de construir este templo para o qual fiz os preparativos necessários".
20 Et David dit à toute la congrégation: Bénissez maintenant le SEIGNEUR votre Dieu. Et toute la congrégation bénit le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères; et ils inclinèrent leurs têtes et adorèrent le SEIGNEUR et le roi.
20 Então Davi disse a toda a assembléia: "Louvem o Senhor, o seu Deus". E todos eles louvaram o Senhor, o Deus dos seus antepassados, inclinando-se e prostrando-se diante do Senhor e diante do rei.
21 Et le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices au SEIGNEUR, et offrirent au SEIGNEUR des offrandes consumées, c’est-à-dire un millier de taureaux, un millier de béliers, et un millier d’agneaux, avec leurs offrandes liquides, et des sacrifices en abondance pour tout Israël.
21 No dia seguinte fizeram sacrifícios ao Senhor e lhe apresentaram holocaustos: mil novilhos, mil carneiros e mil cordeiros, acompanhados de ofertas derramadas, e muitos outros sacrifícios, em favor de todo o Israel.
22 Et ils mangèrent et burent devant le SEIGNEUR ce jour-là avec une grande joie. Et ils firent Salomon, le fils de David, roi pour la seconde fois, et l’oignirent au SEIGNEUR, pour être le chef gouverneur, et Zadok pour être prêtre.
22 Naquele dia, comeram e beberam com grande alegria na presença do Senhor. Então pela segunda vez proclamaram Salomão, filho de Davi, como rei, ungindo-o diante do Senhor como soberano, e Zadoque como sacerdote.
23 Puis Salomon s’assit sur le trône du SEIGNEUR, comme roi, à la place de David, son père, et il prospéra, et tout Israël lui obéit.
23 De maneira que Salomão assentou-se como rei no trono do Senhor, em lugar de Davi, seu pai. Ele prosperou, e todo o Israel lhe obedecia.
24 Et tous les princes et les hommes puissants, et de même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
24 Todos os líderes e principais guerreiros, bem como todos os filhos do rei Davi prometeram submissão ao rei Salomão.
25 Et le SEIGNEUR magnifia extrêmement Salomon, à la vue de tout Israël, et lui accorda une telle majesté qu’aucun roi avant lui n’avait eu en Israël.
25 O Senhor exaltou muitíssimo Salomão em todo o Israel e concedeu-lhe tal esplendor em seu reinado como nenhum rei de Israel jamais tivera.
26 Ainsi David, le fils de Jesse, régna sur tout Israël.
26 Davi, filho de Jessé, reinou sobre todo Israel.
27 Et le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans. Il régna sept ans à Hebron, et trente-trois ans à Jérusalem.
27 Ele reinou quarenta anos em Israel: sete anos em Hebrom e trinta e três em Jerusalém.
28 Et il mourut à un grand age, rassasié de jours, de richesses et d’honneurs; et Salomon, son fils, régna à sa place.
28 Morreu em boa velhice, tendo desfrutado vida longa, riqueza e honra. Seu filho Salomão foi o seu sucessor.
29 Or quant aux exploits du roi David, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre de Samuel, le voyant, et dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le voyant,
29 Os feitos do rei Davi, desde o início até o fim do seu reinado, estão escritos nos registros do vidente Samuel, do profeta Natã e do vidente Gade,
30 Avec tout son règne, et sa puissance, et ce qui s’est passé durant son temps, et sur Israël, et sur tous les royaumes des autres pays.
30 incluindo os detalhes do seu reinado e do seu poder, e os acontecimentos relacionados a ele, com Israel e com os reinos das outras terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.