1 Crônicas 29

King James Française (KJF) vs BKJ

Sair da comparação
1 En outre le roi David dit à toute la congrégation: Mon fils Salomon, le seul que Dieu ait choisi, est encore jeune et [d’un âge] tendre, et l’ouvrage est grand; car le palais n’est pas pour un homme, mais pour le SEIGNEUR Dieu.
1 Sobretudo, o rei Davi, disse a toda a congregação: Salomão, meu filho, a quem somente Deus tem escolhido, é ainda jovem e tenro, e a obra é grande; porque o palácio não é para homem, mas para o SENHOR Deus.
2 Or j’ai préparé de tout mon pouvoir, pour la maison de mon Dieu, de l’or pour les choses qui doivent être [faites] d’or, de l’argent pour les choses en argent, et du cuivre pour les choses en cuivre, du fer pour les choses en fer, et du bois pour les choses en bois, des pierres d’onyx et des pierres pour être enchâssées, des pierres étincelantes et de diverses couleurs, des pierres précieuses de toutes sortes, et des pierres de marbre en abondance.
2 Agora, tenho preparado, com toda a minha força, para a casa do meu Deus, o ouro para as coisas a serem feitas de ouro, e a prata para as coisas de prata, e o bronze para as coisas de bronze, o ferro para as coisas de ferro, e a madeira para as coisas de madeira; pedras de ônix, e pedras para serem assentadas, pedras cintilantes, e de diversas cores, e toda sorte de pedras preciosas, e pedras de mármore em abundância.
3 De plus, parce que j’ai placé mon affection vers la maison de mon Dieu, j’ai de mes propres biens, de l’argent et de l’or, que j’ai donné pour la maison de mon Dieu, en plus de tout ce que j’ai préparé pour la sainte maison.
3 Além disso, em meu amor pela casa do meu Deus, os meus próprios bens, de ouro e prata os tenho dado à casa do meu Deus, acima e além de tudo o que tenho provido para a casa do santuário,
4 C’est-à-dire trois mille talents d’or, d’or d’Ophir, et sept mille talents d’argent affiné, pour revêtir les murs des maisons;
4 a saber, três mil talentos de ouro, do ouro de Ofir, e sete mil talentos de prata refinada, para revestir, as paredes das casas;
5 L’or pour les choses [faites] d’or, et l’argent pour les choses [faites] d’argent, et pour toute sorte d’ouvrage à faire par les mains des artisans. Et qui alors est disposé à consacrer son service aujourd’hui au SEIGNEUR?
5 o ouro para as coisas de ouro, e a prata para coisas de prata e para toda sorte de obra a ser feita pelas mãos de artesãos. E neste dia quem, está disposto a consagrar o seu serviço ao SENHOR?
6 Alors les chefs des pères, les princes des tribus d’Israël, et les capitaines de milliers et de centaines, ainsi que les intendants du roi, offrirent volontairement.
6 Então, o chefe dos pais e príncipes das tribos de Israel, e os capitães de milhares e de centúrias, com os governantes da obra do rei, contribuíram voluntariamente,
7 Et donnèrent, pour le service de la maison de Dieu, cinq mille talents d’or, et dix mille dariques, et dix mille talents d’argent, dix-huit mille talents de cuivre, et cent mille talents de fer.
7 e deram para o serviço da casa de Deus: de ouro, cinco mil talentos e dez mil dracmas; de prata, dez mil talentos; de bronze, dezoito mil talentos, e cem mil talentos de ferro.
8 Et ceux chez qui se trouvaient des pierres précieuses les donnèrent au trésor de la maison du SEIGNEUR, par la main de Jehiel, le Gershonite.
8 E aqueles que possuíam pedras preciosas deram-nas ao tesouro da casa do SENHOR, pela mão de Jeiel, o gersonita.
9 Et le peuple se réjouit car ils offraient volontairement; parce qu’ils offraient volontairement avec un cœur parfait au SEIGNEUR; et le roi David se réjouissait d’une grande joie.
9 Então, o povo se regozijou, por aquilo que eles ofereceram voluntariamente, porque com coração perfeito ofereceram voluntariamente ao SENHOR; e o rei Davi, também se regozijou com grande alegria.
10 C’est pourquoi David bénit le SEIGNEUR, devant toute la congrégation, et David dit: Béni sois-tu, SEIGNEUR Dieu d’Israël, notre père, pour toujours et toujours.
10 Pelo que Davi bendisse ao SENHOR diante de toda a congregação; e Davi disse: Bendito sejas tu, SENHOR Deus de Israel, nosso pai, para todo o sempre.
11 À toi, ô SEIGNEUR, est la grandeur, et la puissance et la gloire, et la victoire, et la majesté, car tout ce qui est dans le ciel et sur la terre est à toi. À toi, est le royaume, ô SEIGNEUR, et tu es exalté comme chef au-dessus de tout.
11 Tua, ó SENHOR, é a grandeza, e o poder, e a glória, e a vitória, e a majestade; porque tudo o que está no céu e na terra é teu; teu é o reino, ó SENHOR, e tu és exaltado como cabeça acima de tudo.
12 Richesses et honneurs viennent de toi, et tu règnes sur tout; pouvoir et puissance est en ta main, et en ta main est le pouvoir d’agrandir et de donner vigueur à tous.
12 Tanto as riquezas, como a honra vem de ti, e tu reinas sobre tudo; e na tua mão está o poder e a força; e na tua mão está o engrandecer, e o dar poder a todos.
13 Maintenant donc, notre Dieu, nous te remercions, et louons ton nom glorieux.
13 Agora, pois, nosso Deus, damos graças a ti, e louvamos o teu glorioso nome.
14 Mais qui suis-je, et qui est mon peuple, que nous soyons capables d’offrir ainsi volontairement? Car toutes choses viennent de toi; et de ta main nous vient ce que nous te donnons.
14 Porém, quem sou eu, e quem é o meu povo, para que sejamos capazes de oferecer, tão voluntariamente, desta maneira? Porque todas as coisas vêm de ti, e do que é teu temos dado a ti.
15 Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre; et il n’y a pas d’espérance.
15 Porque somos estrangeiros e peregrinos diante de ti, como foram todos os nossos pais; os nossos dias na terra são como uma sombra, e não há nenhuma esperança.
16 Ô SEIGNEUR, notre Dieu, toute cette abondance que nous avons préparée pour te bâtir une maison à ton saint nom, vient de ta main, et tout est à toi.
16 Ó SENHOR, nosso Deus, toda esta abundância que temos preparado para te edificar uma casa para o teu santo nome vem da tua mão, e é toda tua.
17 Je sais aussi, mon Dieu, que tu sondes le cœur, et que tu prends plaisir à l’intégrité. Quant à moi, dans l’intégrité de mon cœur, j’ai offert volontairement toutes ces choses; et maintenant j’ai vu avec joie ton peuple, qui est ici présent, t’a offert volontairement.
17 Sei também, meu Deus, que tu provas o coração, e tens prazer na retidão. Quanto a mim, na retidão do meu coração tenho oferecido voluntariamente todas estas coisas; e agora vi com alegria o teu povo, o qual está presente aqui, oferecer voluntariamente a ti.
18 Ô SEIGNEUR, Dieu d’Abraham, d’Isaac et d’Israël, nos pères, garde ceci à toujours dans l’imagination des pensées du cœur de ton peuple, et dispose leurs cœurs vers toi.
18 Ó SENHOR Deus de Abraão, Isaque, e de Israel, nossos pais, conserva para sempre na imaginação dos pensamentos do coração do teu povo, e prepara o seu coração para ti;
19 Et donne à Salomon, mon fils, un cœur parfait pour garder tes commandements, tes témoignages et tes statuts, pour qu’il fasse toutes ces choses, et pour bâtir le palais pour lequel j’ai préparé.
19 e dá a Salomão, meu filho, um coração perfeito, para guardar os teus mandamentos, os teus testemunhos, e os teus estatutos, e para fazer todas estas coisas, e para edificar o palácio, para o qual tenho feito provisão.
20 Et David dit à toute la congrégation: Bénissez maintenant le SEIGNEUR votre Dieu. Et toute la congrégation bénit le SEIGNEUR, le Dieu de leurs pères; et ils inclinèrent leurs têtes et adorèrent le SEIGNEUR et le roi.
20 E Davi disse a toda a congregação: Agora, bendizei ao SENHOR vosso Deus. E toda a congregação bendisse ao SENHOR Deus de seus pais, e inclinaram suas cabeças, e se prostraram ao ­SENHOR, e ao rei.
21 Et le lendemain de ce jour, ils sacrifièrent des sacrifices au SEIGNEUR, et offrirent au SEIGNEUR des offrandes consumées, c’est-à-dire un millier de taureaux, un millier de béliers, et un millier d’agneaux, avec leurs offrandes liquides, et des sacrifices en abondance pour tout Israël.
21 E eles imolaram sacrifícios ao SENHOR, e ofereceram ofertas queimadas ao SENHOR, no amanhecer posterior àquele dia, a saber, mil novilhos, mil carneiros, e mil cordeiros, com as suas ofertas de bebida, e sacrifícios em abundância por todo o Israel;
22 Et ils mangèrent et burent devant le SEIGNEUR ce jour-là avec une grande joie. Et ils firent Salomon, le fils de David, roi pour la seconde fois, et l’oignirent au SEIGNEUR, pour être le chef gouverneur, et Zadok pour être prêtre.
22 e comeram e beberam diante do SENHOR naquele dia com grande júbilo. E fizeram Salomão, o filho de Davi, rei pela segunda vez, e o ungiram para o SENHOR para ser o governador-mor, e Zadoque para ser sacerdote.
23 Puis Salomon s’assit sur le trône du SEIGNEUR, comme roi, à la place de David, son père, et il prospéra, et tout Israël lui obéit.
23 Então, Salomão assentou-se no trono do SENHOR como rei em lugar de Davi, seu pai, e prosperou; e todo o Israel lhe obedeceu.
24 Et tous les princes et les hommes puissants, et de même tous les fils du roi David, se soumirent au roi Salomon.
24 E todos os príncipes, e os homens poderosos, e, de modo semelhante, todos os filhos de Davi, submeteram-se ao rei Salomão.
25 Et le SEIGNEUR magnifia extrêmement Salomon, à la vue de tout Israël, et lui accorda une telle majesté qu’aucun roi avant lui n’avait eu en Israël.
25 E o SENHOR magnificou Salomão sobejamente à vista de todo o Israel, e outorgou a ele tamanha majestade real, como não havia se concedido em Israel a nenhum rei antes dele.
26 Ainsi David, le fils de Jesse, régna sur tout Israël.
26 Assim, Davi, o filho de Jessé, reinou sobre todo o Israel.
27 Et le temps qu’il régna sur Israël fut de quarante ans. Il régna sept ans à Hebron, et trente-trois ans à Jérusalem.
27 E o tempo que ele reinou sobre Israel foi de quarenta anos; sete anos ele reinou em Hebrom, e trinta e três anos ele reinou em Jerusalém.
28 Et il mourut à un grand age, rassasié de jours, de richesses et d’honneurs; et Salomon, son fils, régna à sa place.
28 E ele morreu em boa velhice, cheio de dias, riquezas, e honra; e Salomão, seu filho, reinou em seu lugar.
29 Or quant aux exploits du roi David, les premiers et les derniers, voici, ils sont écrits dans le livre de Samuel, le voyant, et dans le livre de Nathan, le prophète, et dans le livre de Gad, le voyant,
29 Ora, os atos do rei Davi, os primeiros e os últimos, eis que estão escritos no livro de Samuel, o vidente, e no livro de Natã, o profeta; e no livro de Gade, o vidente;
30 Avec tout son règne, et sa puissance, et ce qui s’est passé durant son temps, et sur Israël, et sur tous les royaumes des autres pays.
30 com todo o seu reinado e poder, e os tempos que sobrevieram a ele, e a Israel, e a todos os reinos das terras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.