1 Crônicas 28

King James Française (KJF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Et David assembla à Jérusalem tous les princes d’Israël, les princes des tribus, et les capitaines des compagnies, qui servaient le roi, et les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, et les intendants [qui étaient] sur tous les biens et les troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les officiers, et les hommes puissants, et tous les hommes de valeur.
1 Então, Davi convocou para Jerusalém todos os príncipes de Israel, os príncipes das tribos, os capitães dos turnos que serviam o rei, os capitães de mil e os de cem, os administradores de toda a fazenda e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais, os poderosos e todo homem valente.
2 Puis le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. Quant à moi, j’ai eu en mon cœur de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, et pour le marchepied de notre Dieu, et j’ai fait les préparatifs pour la construction.
2 Pôs-se o rei Davi em pé e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu: Era meu propósito de coração edificar uma casa de repouso para a arca da Aliança do Senhor e para o estrado dos pés do nosso Deus, e eu tinha feito o preparo para a edificar.
3 Mais Dieu m’a dit: Tu ne bâtiras pas une maison pour mon nom, parce que tu as été un homme de guerre, et tu as versé du sang.
3 Porém Deus me disse: Não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra e derramaste muito sangue.
4 Cependant le SEIGNEUR Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël pour toujours; car il a choisi Judah pour être le conducteur, et, de la maison de Judah, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a désiré me faire roi sur tout Israël;
4 O Senhor , Deus de Israel, me escolheu de toda a casa de meu pai, para que eternamente fosse eu rei sobre Israel; porque a Judá escolheu por príncipe e a casa de meu pai, na casa de Judá; e entre os filhos de meu pai se agradou de mim, para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Et de tous mes fils (car le SEIGNEUR m’a donné beaucoup de fils), il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume du SEIGNEUR, sur Israël.
5 E, de todos os meus filhos, porque muitos filhos me deu o Senhor , escolheu ele a Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor , sobre Israel.
6 Et il m’a dit: Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes cours; car je me le suis choisi pour être mon fils, et je serai son père;
6 E me disse: Teu filho Salomão é quem edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para filho e eu lhe serei por pai.
7 De plus j’affermirai son royaume pour toujours, s’il est constant à pratiquer mes commandements et mes jugements, comme aujourd’hui.
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se perseverar ele em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como até ao dia de hoje.
8 Maintenant donc, à la vue de tout Israël, la congrégation du SEIGNEUR, et en l’audience de notre Dieu, gardez et recherchez tous les commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, afin que vous puissiez posséder ce bon pays, et que vous le laissiez en héritage pour vos enfants après vous, pour toujours.
8 Agora, pois, perante todo o Israel, a congregação do Senhor , e perante o nosso Deus, que me ouve, eu vos digo: guardai todos os mandamentos do Senhor , vosso Deus, e empenhai-vos por eles, para que possuais esta boa terra e a deixeis como herança a vossos filhos, para sempre.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un cœur parfait et un cerveau bien disposé; car le SEIGNEUR sonde tous les cœurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours.
9 Tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai e serve-o de coração íntegro e alma voluntária; porque o Senhor esquadrinha todos os corações e penetra todos os desígnios do pensamento. Se o buscares, ele deixará achar-se por ti; se o deixares, ele te rejeitará para sempre.
10 Prends garde maintenant, car le SEIGNEUR t’a choisi pour bâtir une maison pour le sanctuaire; sois fort, et fais-la.
10 Agora, pois, atende a tudo, porque o Senhor te escolheu para edificares casa para o santuário; sê forte e faze a obra.
11 Puis David donna à Salomon, son fils, le modèle du porche et de ses maisons, et de ses trésoreries, et de ses chambres hautes, et de ses parloirs intérieurs, et du lieu du siège de miséricorde;
11 Deu Davi a Salomão, seu filho, a planta do pórtico com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas câmaras interiores, como também da casa do propiciatório.
12 Et le modèle de toutes les choses qu’il avait [reçues] par l’esprit, pour les cours de la maison du SEIGNEUR, et pour toutes les chambres d’alentour, pour les trésoreries de la maison de Dieu, et pour les trésoreries des choses dédiées;
12 Também a planta de tudo quanto tinha em mente, com referência aos átrios da Casa do Senhor , e a todas as câmaras em redor, para os tesouros da Casa de Deus e para os tesouros das coisas consagradas;
13 Ainsi que pour les classes des prêtres et des Lévites, et pour toute l’œuvre du service de la maison du SEIGNEUR, et pour tous les ustensiles du service de la maison du SEIGNEUR.
13 e para os turnos dos sacerdotes e dos levitas, e para toda obra do ministério da Casa do Senhor , e para todos os utensílios para o serviço da Casa do Senhor ,
14 Il lui donna l’or au poids pour les choses [faites] d’or, pour tous les ustensiles de chaque service; de l’argent aussi, pour tous les ustensiles d’argent au poids, pour tous les ustensiles de chaque sorte de service.
14 especificando o peso do ouro para todos os utensílios de ouro de cada serviço; também o peso da prata para todos os utensílios de prata de cada serviço;
15 Le poids des chandeliers d’or et de leurs lampes d’or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et pour les chandeliers d’argent selon le poids, pour chaque chandelier et aussi pour ses lampes, selon l’usage de chaque chandelier.
15 o peso para os candeeiros de ouro e suas lâmpadas de ouro, para cada candeeiro e suas lâmpadas, segundo o uso de cada um;
16 Il lui donna l’or, au poids, pour les tables du pain de présentation, pour chaque table; et de même l’argent pour les tables d’argent.
16 também o peso do ouro para as mesas da proposição, para cada uma de per si; como também a prata para as mesas de prata;
17 Et de l’or pur pour les fourchettes, et les bols, et les coupes; et pour les bassines d’or il donna de l’or au poids pour chaque bassine, et de même de l’argent au poids pour chaque bassine d’argent;
17 ouro puro para os garfos, para as bacias e para os copos; para as taças de ouro o devido peso a cada uma, como também para as taças de prata, a cada uma o seu peso;
18 Et pour l’autel de l’encens, de l’or affiné au poids; et de l’or pour le modèle du chariot des cherubins qui étendaient leurs ailes et couvraient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR.
18 o peso do ouro refinado para o altar do incenso, como também, segundo a planta, o ouro para o carro dos querubins, que haviam de estender as asas e cobrir a arca da Aliança do Senhor .
19 Tout cela, dit David, le SEIGNEUR m’a fait comprendre, c’est-à-dire, tous les ouvrages de ce modèle, en écrivant par Sa main sur moi..
19 Tudo isto, disse Davi, me foi dado por escrito por mandado do Senhor , a saber, todas as obras desta planta.
20 Et David dit à Salomon, son fils: Sois fort et plein de courage et fais-Ie; n’aie pas peur, et ne t’effraye pas; car le SEIGNEUR Dieu, c’est-à-dire mon Dieu, sera avec toi il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison du SEIGNEUR soit achevé.
20 Disse Davi a Salomão, seu filho: Sê forte e corajoso e faze a obra; não temas, nem te desanimes, porque o Senhor Deus, meu Deus, há de ser contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que acabes todas as obras para o serviço da Casa do Senhor .
21 Et voici les classes des prêtres et des Lévites, ils seront avec toi pour tout le service de la maison de Dieu; et il y aura avec toi, pour toute espèce de main d’œuvre, tout homme disposé et habile, pour toutes sortes de service; et les princes et tout le peuple seront entièrement à ton commandement.
21 Eis aí os turnos dos sacerdotes e dos levitas para todo serviço da Casa de Deus; também se acham contigo, para toda obra, voluntários com sabedoria de toda espécie para cada serviço; como também os príncipes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.