1 Crônicas 28

King James Française (KJF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Et David assembla à Jérusalem tous les princes d’Israël, les princes des tribus, et les capitaines des compagnies, qui servaient le roi, et les capitaines de milliers et les capitaines de centaines, et les intendants [qui étaient] sur tous les biens et les troupeaux du roi et de ses fils, ainsi que les officiers, et les hommes puissants, et tous les hommes de valeur.
1 Ora, Davi convocou a Jerusalém todos os chefes de Israel, os chefes das tribos, os chefes das turmas que serviam o rei, os chefes de mil, e os chefes de cem, e os intendentes de todos os bens e possessões do rei e de seus filhos, como também os oficiais e os homens mais valorosos e valentes.
2 Puis le roi David se leva sur ses pieds, et dit: Écoutez-moi, mes frères et mon peuple. Quant à moi, j’ai eu en mon cœur de bâtir une maison de repos pour l’arche de l’alliance du SEIGNEUR, et pour le marchepied de notre Dieu, et j’ai fait les préparatifs pour la construction.
2 Então o rei Davi se pôs em pé, e disse: Ouvi-me, irmãos meus e povo meu. Em meu coração havia eu proposto edificar uma casa de repouso para a arca do pacto de Senhor, e para o escabelo dos pés do nosso Deus, e tinha feito os preparativos para a edificar.
3 Mais Dieu m’a dit: Tu ne bâtiras pas une maison pour mon nom, parce que tu as été un homme de guerre, et tu as versé du sang.
3 Mas Deus me disse: Tu não edificarás casa ao meu nome, porque és homem de guerra, e tens derramado muito sangue.
4 Cependant le SEIGNEUR Dieu d’Israël, m’a choisi de toute la maison de mon père, pour être roi sur Israël pour toujours; car il a choisi Judah pour être le conducteur, et, de la maison de Judah, la maison de mon père; et parmi les fils de mon père, il a désiré me faire roi sur tout Israël;
4 Todavia o Senhor Deus de Israel escolheu-me de toda a casa de meu pai, para ser rei sobre Israel para sempre; porque a Judá escolheu por príncipe, e na casa de Judá a casa de meu pai, e entre os filhos de meu pai se agradou de mim para me fazer rei sobre todo o Israel.
5 Et de tous mes fils (car le SEIGNEUR m’a donné beaucoup de fils), il a choisi mon fils Salomon pour le faire asseoir sur le trône du royaume du SEIGNEUR, sur Israël.
5 E, de todos os meus filhos {porque muitos filhos me deu o Senhor}, escolheu ele o meu filho Salomão para se assentar no trono do reino do Senhor sobre Israel,
6 Et il m’a dit: Salomon, ton fils, c’est lui qui bâtira ma maison et mes cours; car je me le suis choisi pour être mon fils, et je serai son père;
6 e me disse: Teu filho Salomão edificará a minha casa e os meus átrios, porque o escolhi para me ser por filho, e eu lhe serei por pai.
7 De plus j’affermirai son royaume pour toujours, s’il est constant à pratiquer mes commandements et mes jugements, comme aujourd’hui.
7 Estabelecerei o seu reino para sempre, se ele perseverar em cumprir os meus mandamentos e os meus juízos, como o faz no dia de hoje.
8 Maintenant donc, à la vue de tout Israël, la congrégation du SEIGNEUR, et en l’audience de notre Dieu, gardez et recherchez tous les commandements du SEIGNEUR, votre Dieu, afin que vous puissiez posséder ce bon pays, et que vous le laissiez en héritage pour vos enfants après vous, pour toujours.
8 Agora, pois, à vista de todo o Israel, a congregação do Senhor, e em presença de nosso Deus, que nos ouve, observai e buscai todos os mandamentos do Senhor vosso Deus, para que possuais esta boa terra, e a deixeis por herança a vossos filhos depois de, vos, para sempre.
9 Et toi, Salomon, mon fils, connais le Dieu de ton père, et sers-le avec un cœur parfait et un cerveau bien disposé; car le SEIGNEUR sonde tous les cœurs, et connaît toutes les imaginations des pensées. Si tu le cherches, il se fera trouver de toi; mais si tu l’abandonnes, il te rejettera pour toujours.
9 E tu, meu filho Salomão, conhece o Deus de teu pai, e serve-o com coração perfeito e espírito voluntário; porque o Senhor esquadrinha todos os corações, e penetra todos os desígnios e pensamentos. Se o buscares, será achado de ti; porém, se o deixares, rejeitar-te-á para sempre.
10 Prends garde maintenant, car le SEIGNEUR t’a choisi pour bâtir une maison pour le sanctuaire; sois fort, et fais-la.
10 Agora toma cuidado, porque o Senhor te escolheu para edificares uma casa para o santuário; esforça-te, e faze a obra.
11 Puis David donna à Salomon, son fils, le modèle du porche et de ses maisons, et de ses trésoreries, et de ses chambres hautes, et de ses parloirs intérieurs, et du lieu du siège de miséricorde;
11 Então Davi deu a Salomão, seu filho, o modelo do alpendre com as suas casas, as suas tesourarias, os seus cenáculos e as suas recâmaras interiores, como também da casa do propiciatório;
12 Et le modèle de toutes les choses qu’il avait [reçues] par l’esprit, pour les cours de la maison du SEIGNEUR, et pour toutes les chambres d’alentour, pour les trésoreries de la maison de Dieu, et pour les trésoreries des choses dédiées;
12 e também o modelo de tudo o que tinha em mente para os átrios da casa do Senhor, para todas as câmaras em redor, para os tesouros da casa de Deus e para os tesouros das coisas sagradas;
13 Ainsi que pour les classes des prêtres et des Lévites, et pour toute l’œuvre du service de la maison du SEIGNEUR, et pour tous les ustensiles du service de la maison du SEIGNEUR.
13 também para as turmas dos sacerdotes e dos levitas, para toda a obra do serviço da casa do Senhor e para todos os vasos do serviço da casa do Senhor,
14 Il lui donna l’or au poids pour les choses [faites] d’or, pour tous les ustensiles de chaque service; de l’argent aussi, pour tous les ustensiles d’argent au poids, pour tous les ustensiles de chaque sorte de service.
14 especificando o peso do ouro para os vasos de ouro, para todos os vasos de cada espécie de serviço, o peso da prata para todos os vasos de prata, para todos os vasos de cada espécie de serviço;
15 Le poids des chandeliers d’or et de leurs lampes d’or, selon le poids de chaque chandelier et de ses lampes; et pour les chandeliers d’argent selon le poids, pour chaque chandelier et aussi pour ses lampes, selon l’usage de chaque chandelier.
15 o peso para os castiçais de ouro e suas lâmpadas, o peso do ouro para cada castiçal e as suas lâmpadas, e o peso da prata para os castiçais de prata, para cada castiçal e as suas lâmpadas, segundo o uso de cada castiçal;
16 Il lui donna l’or, au poids, pour les tables du pain de présentation, pour chaque table; et de même l’argent pour les tables d’argent.
16 o peso do ouro para as mesas dos pães da proposição, para cada mesa; como também da prata para as mesas de prata;
17 Et de l’or pur pour les fourchettes, et les bols, et les coupes; et pour les bassines d’or il donna de l’or au poids pour chaque bassine, et de même de l’argent au poids pour chaque bassine d’argent;
17 e o ouro puro para os garfos, as bacias e os jarros; para as taças de ouro, o peso para cada taça; como também para as taças de prata, o peso para cada taça,
18 Et pour l’autel de l’encens, de l’or affiné au poids; et de l’or pour le modèle du chariot des cherubins qui étendaient leurs ailes et couvraient l’arche de l’alliance du SEIGNEUR.
18 e para o altar do incenso, o peso de ouro refinado; como também o ouro para o modelo do carro dos querubins que, de asas estendidas, cobririam a arca do pacto do Senhor.
19 Tout cela, dit David, le SEIGNEUR m’a fait comprendre, c’est-à-dire, tous les ouvrages de ce modèle, en écrivant par Sa main sur moi..
19 Tudo isso se me fez entender, disse Davi, por escrito da mão do Senhor, a saber, todas as obras deste modelo.
20 Et David dit à Salomon, son fils: Sois fort et plein de courage et fais-Ie; n’aie pas peur, et ne t’effraye pas; car le SEIGNEUR Dieu, c’est-à-dire mon Dieu, sera avec toi il ne te laissera pas et ne t’abandonnera pas, jusqu’à ce que tout l’ouvrage pour le service de la maison du SEIGNEUR soit achevé.
20 Disse, pois, Davi a seu filho Salomão: Esforça-te e tem bom ânimo, e faze a obra; não temas, nem te desalentes, pois o Senhor Deus, meu Deus, é contigo; não te deixará, nem te desamparará, até que seja acabada toda a obra para o serviço da casa do Senhor.
21 Et voici les classes des prêtres et des Lévites, ils seront avec toi pour tout le service de la maison de Dieu; et il y aura avec toi, pour toute espèce de main d’œuvre, tout homme disposé et habile, pour toutes sortes de service; et les princes et tout le peuple seront entièrement à ton commandement.
21 Eis aí as turmas dos sacerdotes e dos levitas para todo o serviço da casa de Deus; e estará contigo para toda a obra todo homem bem disposto e perito em qualquer espécie de serviço; também os chefes e todo o povo estarão inteiramente às tuas ordens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.