1 Crônicas 22

King James Française (KJF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puis David dit: C’est Ici la maison du SEIGNEUR Dieu, et c’est ici l’autel des offrandes consumées pour Israël.
1 Então disse Davi: "Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel".
2 Et David commanda de rassembler les étrangers qui étaient dans le pays d’Israël, et il établit des tailleurs de pierres pour tailler les pierres de taille, pour bâtir la maison de Dieu.
2 Então Davi deu ordens para que se reunissem os estrangeiros que viviam em Israel, e dentre eles designou cortadores de pedra para prepararem pedras lavradas para a construção do templo de Deus.
3 Et David prépara du fer en abondance, pour les clous des battants des portes, et pour les assemblages, et du cuivre en abondance, d’un poids incalculable,
3 Ele providenciou grande quantidade de ferro para a fabricação de pregos e dobradiças para as portas, e mais bronze do que se podia pesar.
4 Et des bois de cèdre en abondance; car les Sidoniens et ceux de Tyre (Tyr) avaient amené à David beaucoup de bois de cèdre.
4 Também providenciou mais toras de cedro do que se podia contar, pois os sidônios e os tírios haviam trazido muito cedro para Davi.
5 Et David disait: Salomon, mon fils, est jeune et [d’un âge] tendre, et la maison qu’il faut bâtir pour le SEIGNEUR doit être extraordinairement magnifique, en renom et en gloire dans tous les pays; c’est pourquoi je ferai maintenant les préparatifs pour elle. Ainsi David prépara abondamment, avant sa mort.
5 Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
6 Puis il appela Salomon, son fils, et le chargea de bâtir une maison au SEIGNEUR Dieu d’Israël.
6 Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
7 Et David dit à Salomon: Mon fils, quant à moi, c’était dans ma pensée de bâtir une maison au nom du SEIGNEUR mon Dieu.
7 dizendo: "Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus.
8 Mais la parole du SEIGNEUR vint à moi, disant: Tu as versé beaucoup de sang, et tu as fait de grandes guerres; tu ne bâtiras pas une maison à mon nom, parce que tu as versé beaucoup de sang sur la terre à ma vue.
8 Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso você não construirá um templo em honra do meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
9 Voici, un fils te naîtra, lequel sera un homme de repos, et je lui donnerai du repos de tous ses ennemis, tout autour, car son nom sera Salomon, et je donnerai paix et tranquillité à Israël durant ses jours.
9 Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranqüilidade a Israel durante o reinado dele.
10 Il bâtira une maison pour mon nom; et il sera mon fils, et je serai son père; et j’affermirai le trône de son royaume sur Israël, pour toujours.
10 É ele que vai construir um templo em honra do meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
11 Maintenant, mon fils, que le SEIGNEUR soit avec toi, et que tu prospères, et que tu bâtisses la maison du SEIGNEUR ton Dieu, ainsi qu’il l’a dit de toi.
11 "Agora, meu filho, que o Senhor seja com você, para que você consiga construir o templo do Senhor, o seu Deus, conforme ele disse que você faria.
12 Seulement que le SEIGNEUR te donne sagesse et intelligence, et qu’il te donne charge concernant Israël, afin que tu puisses garder la loi du SEIGNEUR ton Dieu.
12 Que o Senhor lhe dê prudência e entendimento para que você obedeça à lei do Senhor, o seu Deus, quando ele o puser como líder de Israel.
13 Alors tu prospéreras, si tu prends garde à pratiquer les statuts et les jugements que le SEIGNEUR commanda à Moïse concernant Israël. Sois fort et prends courage; ne crains pas et ne t’effraye pas.
13 E você prosperará se for cuidadoso em obedecer aos decretos e às leis que o Senhor deu a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem se desanime!
14 Or voici, mon en mon affliction, j’ai préparé pour la maison du SEIGNEUR cent mille talents d’or et un million de talents d’argent; et du cuivre et du fer, sans poids, car il y en a en abondance; j’ai aussi préparé du bois et des pierres, et tu peux en ajouter.
14 "Com muito esforço providenciei para o templo do Senhor três mil e quinhentas toneladas de ouro, trinta e cinco mil toneladas de prata, e tanto bronze e ferro que nem dá para calcular, além de madeira e pedra. E você ainda poderá aumentar a quantidade desse material.
15 De plus il y a avec toi des ouvriers en abondance, des tailleurs de pierres, et des maçons, et des charpentiers, et toutes sortes d’hommes talentueux en tout genre d’ouvrage.
15 Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
16 Il y en a de l’or, de l’argent, du cuivre et du fer, sans nosmbre; lève-toi donc et au travail, et que le SEIGNEUR soit avec toi.
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece o trabalho, e que o Senhor esteja com você".
17 David commanda aussi à tous les princes d’Israël d’aider Salomon, son fils, disant:
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem seu filho Salomão.
18 Le SEIGNEUR votre Dieu n’est-il pas avec vous? Et ne vous a-t-il pas donné du repos de tous côtés? Car il a livré en ma main les habitants du pays, et le pays est assujetti devant le SEIGNEUR et devant son peuple.
18 Disse ele: "Certamente o Senhor, o seu Deus, está com vocês, e lhes concedeu paz. Pois ele entregou os habitantes dessa terra em minhas mãos, e ela foi submetida ao Senhor e ao seu povo.
19 Maintenant appliquez votre cœur et votre âme à rechercher le SEIGNEUR, votre Dieu; levez-vous donc, et bâtissez le sanctuaire du SEIGNEUR Dieu, afin d’amener l’arche de l’alliance du SEIGNEUR et les saints ustensiles de Dieu, dans la maison qui doit être bâtie au nom du SEIGNEUR.
19 Agora consagrem o coração e a alma para buscarem o Senhor, o seu Deus. Comecem a construir o santuário de Deus, o Senhor, para que vocês possam trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados que pertencem a Deus para dentro do templo que será construído em honra do nome do Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.